سه‌گانه‌های نگارش ـ هشت

متن اصلی

کشورهای زیادی از طریق معافیت‌های مالیاتی برای شرکت‌های تولیدی خود که دست اندرکار صادرات ‌باشند استفاده می‏‌کنند.


نظر ویراستار

در این جمله «از طریق» هیچ لازم نیست. «استفاده کردن» هم با معنی جمله سازگار نیست، چون به فاعل جمله یعنی «کشورها» برمی‌گردد، در حالی که در واقع این شرکت‌ها هستند که از معافیت استفاده می‌کنند، نه کشورها. اصلاً این یک قاعده است که وقتی عبارت را بی‌دلیل می‌پیچانیم اشتباه‌ها هم زیاد می‌شود.

 

حاصل ویرایش (به دو شکل)

1. کشورهای زیادی برای شرکت‌های تولیدی خود که دست‌اندرکار صادرات باشند، معافیت مالیاتی می‌دهند.

2. در بسیاری کشورها شرکت‌های تولیدی‌ای که دست‌اندرکار صادرات باشند، معافیت مالیاتی دارند.

/ 5 نظر / 42 بازدید
هندزفري تغير صدا

فروش هندزفري تغيرصدا موبايل دوست داريد برق از سر و دستانتان بپرد؟! تبديل صداي شما به مرد يا زن هنگام صحبت با موبايل کافيست اين هندزفري را به گوشي خود وصل کنيد و صداي خود را تغيير دهيد... [نيشخند][خنده]

ياسمن

سلام يه سايتي اومده که ميتوني بدون اينکه پولي خرج کني، ازش درآمد کسب کني اگه خواستي روي لينک کليک کن http://paidtologin.blogsky.com/

ضد کرد

ازنسل جن است کرد از آدم نیست گرنیست شودزخاک ماراغم نیست داعش بکش این قوم پدرسوخته را با کرد جهان بجز غم وماتم نیست

علی داد

سلام آقای کاظمی. نمیشود این جمله را به شکل زیر نوشت؟ 1. خیلی از کشورها شرکت های تولیدی خود را که دست اندرکار صادرات هستند از مالیات معاف می کنند. این جمله بهتر نیست؟ اندکی جان می دهد به جلمه و به نویسنده. یعنی اندکی حس بده به جمله

رحمان

سلام. استاد ببخشيد بهتر نيست « دست اندر » حذف بشه و فقط «در »بمونه؟