﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>محمدكاظم كاظمي</title>
    <description>mkkazemi's description</description>
    <link>http://mkkazemi.persianblog.ir/</link>
    <copyright>PersianBlog</copyright>
    <managingEditor>محمدکاظم کاظمی</managingEditor>
    <lastBuildDate>Thu, 19 Jan 2012 20:29:05 GMT</lastBuildDate>
    <docs>http://backend.userland.com/rss</docs>
    <generator>PersianBlog</generator>
    <item>
      <title>پاره‌ای از کتاب افغانستان در مسیر تاریخ</title>
      <description>&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium; color: #800000;"&gt;در این روزها مشغول ویرایش جلد دوم &amp;laquo;افغانستان در مسیر تاریخ&amp;zwnj;&amp;raquo; شادروان میر غلام&amp;zwnj;محمد غبار هستم&amp;zwnj;. کار دشواری است و گاهی حتی از ویرایش باز می&amp;zwnj;مانم&amp;zwnj;. ولی نه دشوار از نظر ویرایش، بلکه از این روی که این کتابی است که باید با اشک و آه خواند. گاهی چنان اندوهی آدمی را فرامی&amp;zwnj;گیرد که دستش از کار می&amp;zwnj;ایستد. غبار در این جلد از کتاب&amp;zwnj;، یکی از تاریک&amp;zwnj;ترین دورانهای تاریخ کشور ما را روایت می&amp;zwnj;کند، یعنی عصر حکومت آل یحیی&amp;zwnj;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium; color: #800000;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; اینک پاره&amp;zwnj;ای از کتاب را که مربوط به پایان&amp;zwnj;ِ کارِ غلام&amp;zwnj;نبی خان چرخی می&amp;zwnj;شود، با تلخیص نقل می&amp;zwnj;کنم و این مشتی است از خروار ستمها و نارواییهایی که در این کتاب روایت شده است&amp;zwnj;.&amp;nbsp;باید یادآوری کنم که غلام&amp;zwnj;نبی خان از رجال خوشنام عصر خویش بوده است، از همراهان و همفکران امان&amp;zwnj;الله خان&amp;zwnj;. او پس از سقوط امان&amp;zwnj;الله و برقرار شدن حکومت استبدادی و ننگین محمدنادر شاه&amp;zwnj;، طی یک برنامة سرّی حزبی به کشور بازگشت تا در سرنگونی حکومت نادری بکوشد...&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: medium;"&gt;یکی از اقدامات عملی حزب این بود که غلام&amp;zwnj;نبی خان چرخی به کابل آمد و به طور سری امّا دلیرانه مشغول فعالیت گردید. این فعالیت از کابل و لوگر تا داخل ولایت پکتیا کشیده می&amp;zwnj;شد. غلام&amp;zwnj;نبی خان از رجال مشهور افغانستان بود. او در ولایت پکتیا و لوگر و بلخ و کابل شخصاً و در ولایت ننگرهار به واسطة نام پدرش غلام&amp;zwnj;حیدر خان سپه&amp;zwnj;سالار چرخی نفوذ داشت و این نفوذ در غرور او می&amp;zwnj;افزود، در حالی که او و حرکاتش از سابق زیر مراقبت قرار داشت و سلطنت از جزئیات فعالیت او مطلع بود...&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp;در یکی از روزهای خزانی&amp;zwnj;، 16 عقرب 1311 شمسی هنگام نماز دیگر، سریاور حربی شاه با موتر مخصوص سلطنتی پشت دروازة خانة غلام&amp;zwnj;نبی خان چرخی رسید و فرمایش شاه را ابلاغ کرد که &amp;laquo;اعلی&amp;zwnj;حضرت به شما سلام می&amp;zwnj;رساند و می&amp;zwnj;فرمایند که امروز هوا خوب است&amp;zwnj;. اگر میل داشته باشید، من منتظرم بیایید که یکجا هواخوری برویم&amp;zwnj;، وگر میل نداشته باشید خیر.&amp;raquo;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; چون چندین بار چنین تکلیف هواخوری شاه با غلام&amp;zwnj;نبی خان چرخی در اطراف کابل به عمل آمده بود، این بار نیز بدون تردد و اندیشه&amp;zwnj;ای امر یا خواهش شاه قبول و غلام&amp;zwnj;نبی خان با برادر خود غلام&amp;zwnj;جیلانی خان و بنی اعمام خود جانباز خان نایب&amp;zwnj;سالار (آن که در جنگ شاه&amp;zwnj;مزار لوگر به مقابل سقأ از حیات محمدنادر خان حمایت و دفاع کرده بود) و جنرال شیرمحمد خان به جانب قصر دلگشا حرکت کرد. شاه قبلاً ترتیبات گرفته و هدایات صادر کرده بود. برون قصر دلگشا یک قطعه عسکر گارد صف کشیده و شاه در سالون دلگشا نشسته بود.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; همین که غلام&amp;zwnj;نبی خان از موتر فرود آمد، به او گفته شد که شاه اینک فرود می&amp;zwnj;آید. غلام&amp;zwnj;نبی خان و همراهانش پیش روی صف گارد منتظر بایستادند. موتر شاه نزدیک زینه آورده شد و در همین لحظه شاه ظاهر شد و از زینه فرود آمد. بین غلام&amp;zwnj;نبی خان و شاه&amp;zwnj;، موتر حایل گردید. شاه در پهلوی موتر بایستاد و غلام&amp;zwnj;نبی خان و همراهانش رسم تعظیم به جا آوردند.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; شاه بدون آن که جواب سلام بدهد، روی به جانب غلام&amp;zwnj;نبی خان کرد و گفت&amp;zwnj;: &amp;laquo;خوب غلام&amp;zwnj;نبی خان&amp;zwnj;! افغانستان به شما چه بد کرده است که شما خیانت می&amp;zwnj;کنید؟&amp;raquo;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; مرد جواب داد: &amp;laquo;افغانستان می&amp;zwnj;شناسد که خائن کیست&amp;zwnj;.&amp;raquo;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; در این وقت رنگ شاه پریده و اعضایش مرتعش بود. راستی از وقتی که محمدنادر خان به تخت افغانستان تکیه زده بود دیگر آن مرد زیبا و قشنگ سابق نبود. چهرة او عبوس و بین دو ابرویش گره دایمی بسته بود. گویا خون&amp;zwnj;ریزی&amp;zwnj;های دایمی و احساسات غیظ و کینه و انتقام پنهانی در چهره&amp;zwnj;اش تجلی می&amp;zwnj;نمود، چنانی که امیر عبدالرحمان خان با آن وجاهت چهره که داشت بعد از احراز مقام سلطنت و جلادیهای وحشیانة که نمود، به یک موجود کریه&amp;zwnj;المنظر و خوفناک مبدل شده بود و می&amp;zwnj;توان این حقیقت را در عکسهای قبل از پادشاهی او و تصاویری که هنگام پادشاهی&amp;zwnj;اش انداخته بود مشاهده نمود.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; نادر شاه بعد از استماع جواب غلام&amp;zwnj;نبی خان به گارد محافظ امر نمود که &amp;laquo;بزنید.&amp;raquo; سپاهیان گارد پیش شده این مرد را بر روی خاک انداختند، در حالی که برادر و بنی&amp;zwnj;اعمام او در زیر سایة سرنیزة گارد شاهی استاده و این منظر فجیع را تماشا می&amp;zwnj;کردند. غلام&amp;zwnj;نبی خان به عجله دستمال خودش را از جیب کشیده در دهن فرو برد تا در زیر ضربات تفنگ دشمن صدای نالش او از دهن برنیاید. گارد شاهی با قنداغ تفنگ شروع به زدن کردند. نادر شاه استاده بود و تماشا می&amp;zwnj;کرد، امّا می&amp;zwnj;لرزید. ناگهانی فریاد کرد که &amp;laquo;بزنید تا بمیرد.&amp;raquo; سید شریف خان یاور پیش شد و به سپاهیان امر کرد که &amp;laquo;با میلة تفنگ بزنید.&amp;raquo; این است که میله&amp;zwnj;های فولادین تفنگ عموداً بر پشت و پهلوی مرد فرو رفت و استخوانی سالم در بدن او باقی نماند. این قصابی هژده دقیقة تمام دوام نمود. شاه امر کرد که مردة غلام&amp;zwnj;نبی خان را که به شکل خریطه&amp;zwnj;ای از گوشت&amp;zwnj;ِ میده شده درآمده بود، نزد خانواده&amp;zwnj;اش منتقل سازند.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; نادر شاه خود به موتر سوار شد و راه تفرج بگرامی در پیش گرفت و به قول شهزاده احمدعلی درانی در طول راه&amp;zwnj;ِ رفت و آمد یک کلمه سخن نگفت&amp;zwnj;. امّا مردة غلام&amp;zwnj;نبی خان را که به سرای او داخل کردند، غریو از مرد و زن برخاست و محلة اندرابی در خاموشی مرگباری فرو رفت&amp;zwnj;، در حالی که خانة غلام&amp;zwnj;نبی خان از طرف سپاهیان احاطه شده و حرم او جزء محبوسات دولتی به شمار می&amp;zwnj;رفت&amp;zwnj;. غلام&amp;zwnj;جیلانی خان و جانباز خان و شیرمحمد خان هم داخل زندان ارگ شده بودند.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; اما کار این خاندان به همین جا خاتمه نیافت&amp;zwnj;، بلکه بعدها تمام اعضای این خانواده زن و مرد و اطفال در زندان مخصوصی انداخته شدند. اطفال اینها در زندان جوان شدند، در حالی که دنیای خارج را نمی&amp;zwnj;شناختند. حتی روزی که گوسفند قربانی&amp;zwnj;ِ مأمور زندان از دهن دروازة زندان گریخته داخل زندان شد، دختری جوان از این خانواده به مجرد دیدن این موجود عجیب&amp;zwnj;، فریادی از ترس برآورد و بیهوش شد، زیرا اینان از طفولیت بدون زمین زندان و آسمان محبس&amp;zwnj;، از سایر مخلوقات چیزی را ندیده و نمی&amp;zwnj;شناختند.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; یکسال بعد از کشته شدن غلام&amp;zwnj;نبی خان چرخی جنرال غلام&amp;zwnj;جیلانی خان چرخی&amp;zwnj;، جنرال شیرمحمد خان چرخی&amp;zwnj;، با پسران نوجوان غلام&amp;zwnj;جیلانی خان (غلام&amp;zwnj;ربانی خان و غلام&amp;zwnj;مصطفی خان&amp;zwnj;) و عبداللطیف خان پسر عبدالعزیز خان چرخی از دار آویخته شدند. جانباز خان نایب&amp;zwnj;سالار چرخی با پسرک چهارده&amp;zwnj;سالة خود (یحیی چرخی&amp;zwnj;) در زندان جان دادند. البته پسران دیگرش پیرمحمد خان چرخی&amp;zwnj;، محمدعلم خان چرخی&amp;zwnj;، عبدالرحمان خان چرخی (طفل&amp;zwnj;) قادرخان چرخی (طفل&amp;zwnj;) با برادران جانباز خان (محمدعمر خان چرخی و محمدعثمان خان چرخی&amp;zwnj;) در زندان زنده بماندند. به این صورت بازی خاندان چرخی به پایان رسید، خاندانی مبارز و ملی که انگلیس&amp;zwnj;ها ایشان را &amp;laquo;شریر&amp;raquo; می&amp;zwnj;نامید و در مقابل&amp;zwnj;، خاندان نادر شاه را توصیف می&amp;zwnj;کرد.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium; color: #800000;"&gt;باری&amp;zwnj;، این تنها یکی از صدها جنایتی است که &amp;laquo;نادر شاه غازی&amp;zwnj;&amp;raquo; انجام داد، از کشتن غدّارانة حبیب&amp;zwnj;الله کلکانی بگیرید، تا اعدام دولتمرد روشنفکری چون محمدولی خان بدخشانی و بالاخره کشتن وحشیانة غلام&amp;zwnj;نبی خان چرخی&amp;zwnj;. ولی باز به قول شاعر&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium; color: #800000;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; خون ناحق دست از دامان قاتل برنداشت&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium; color: #800000;"&gt;و گلولة تفنگچة عبدالخالق&amp;zwnj;، آن مبارز از جان گذشته&amp;zwnj;، در نهایت محمدنادر شاه را هم به نزد دیگر جباران تاریخ فرستاد.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</description>
      <link>http://mkkazemi.persianblog.ir/post/710</link>
      <author>محمدکاظم کاظمی</author>
      <comments>http://mkkazemi.persianblog.ir/comments/5588/8765442/</comments>
      <guid isPermaLink="False">tag:Persianblog.ir,2003:blog-5588.post-8765442</guid>
      <pubDate>Thu, 19 Jan 2012 20:29:05 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>امروز با بیدل</title>
      <description>&lt;p style="text-align: justify;" dir="RTL"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;به مناسبت اربعین حسینی&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="RTL"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: medium; color: #ff0000;"&gt;آن را که ز دردِ دینش افسونی هست&amp;zwnj;،&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="RTL"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: medium; color: #ff0000;"&gt;در یاد حسین&amp;zwnj;، داغ&amp;zwnj;ِ مدفونی هست&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="RTL"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: medium; color: #ff0000;"&gt;هر گاه ز خاک کربلا سبحه کنند،&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="RTL"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: medium; color: #ff0000;"&gt;در گردش آن&amp;zwnj;، چکیدن خونی هست&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="RTL"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;این رباعی&amp;zwnj;ِ مشهور، حاوی پیامی است که در آن روزگار در شعر ما چندان مطرح نبوده است&amp;zwnj;، یعنی ارتباط قیام عاشورا با &amp;laquo;دردِ دین&amp;zwnj;&amp;raquo;. در مجموع شاعران کهن ما کمتر به این مسایل پهلو گرفته&amp;zwnj;اند.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="RTL"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; هم&amp;zwnj;چنین بیدل در این رباعی&amp;zwnj;، غیرمستقیم به خون شهدای کربلا و تازه&amp;zwnj;بودن و جریان همیشگی آن اشاره دارد که این هم در سالهای اخیر در آثار کسانی دیده می&amp;zwnj;شود که از دیدگاهی انقلابی به واقعه می&amp;zwnj;نگرند و به تداوم این نهضت در همه زمانه&amp;zwnj;ها باور دارند.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="RTL"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; بیدل در یکی دو جای دیگر هم به واقعة کربلا نگاهی امروزین دارد:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="RTL"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; برو در کربلا، دیگر مپرس از رمز استغنا&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="RTL"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; شهید ناز او از تیغ می&amp;zwnj;خواهد دَم آبی&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="RTL"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; و&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir="RTL"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;کیست در این انجمن محرم عشق غیور؟&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir="RTL"&gt;&amp;nbsp;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; ما همه بی&amp;zwnj;غیرتیم&amp;zwnj;، آینه در کربلاست&amp;zwnj;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="RTL"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="RTL"&gt;&lt;span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: small;"&gt;برگرفته از کتاب &amp;laquo;مرقع صد رنگ&amp;raquo; (صد رباعی از بیدل)، محمدکاظم کاظمی&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</description>
      <link>http://mkkazemi.persianblog.ir/post/709</link>
      <author>محمدکاظم کاظمی</author>
      <comments>http://mkkazemi.persianblog.ir/comments/5588/8725679/</comments>
      <guid isPermaLink="False">tag:Persianblog.ir,2003:blog-5588.post-8725679</guid>
      <pubDate>Sat, 14 Jan 2012 08:31:29 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>امروز با بیدل</title>
      <description>&lt;p style="text-align: justify;" dir="RTL"&gt;&lt;span style="color: #800000; font-size: medium;"&gt;&lt;strong&gt;خانه روشن کرده&amp;zwnj;ای&amp;zwnj;، هشدار، ای مغرور جاه&amp;zwnj;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="RTL"&gt;&lt;span style="color: #800000; font-size: medium;"&gt;&lt;strong&gt;آن&amp;zwnj;قدر فرصت ندارد آفتاب روی بام&amp;zwnj;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="RTL"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: medium; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;به راستی این &amp;laquo;خانه روشن کرده&amp;zwnj;ای&amp;zwnj;&amp;raquo; در این بیت چیست&amp;zwnj;؟ شاید در آغاز به نظر آید که منظور همین روشن کردن خانه است&amp;zwnj;، یعنی چراغ افروختن&amp;zwnj;. ولی در این صورت یک سخن معمولی خواهد بود و ارتباطی محکم با بقیة بیت نخواهد داشت&amp;zwnj;.&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="RTL"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: medium; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;من باری در یکی از آثار مرحوم مهدی اخوان ثالث به تعبیر &amp;laquo;خانه روشن کردن&amp;zwnj;&amp;raquo; برخوردم و فکر می&amp;zwnj;کنم که بیدل هم همین معنی را در نظر دارد. آنجا اخوان می&amp;zwnj;گوید که بسیار روی می&amp;zwnj;دهد که بیماری محتضر و مشرف به مرگ&amp;zwnj;، ناگهان یکی دو روز قبل از مرگ&amp;zwnj;، به طور مستعجل بهبود می&amp;zwnj;یابد. بسیاریها از این بهبود ناگهانی او خوشحال می&amp;zwnj;شوند و گمان صحت کامل می&amp;zwnj;برند، اما کهنسالان خانواده که تجربة بیشتری دارند، می&amp;zwnj;گویند &amp;laquo;نه&amp;zwnj;، بیمار خانه روشن کرده است&amp;zwnj;.&amp;raquo; یعنی بهبود ناگهانی او مقدمة خاموشی ابدی اوست&amp;zwnj;.&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="RTL"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: medium; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;من متأسفانه اکنون به خاطر نمی&amp;zwnj;آورم که این سخن اخوان را در کجا خواندم&amp;zwnj;، در کدام کتاب یا مقاله&amp;zwnj;. ولی این&amp;zwnj;قدر به خاطر دارم که او آن را در مورد نیمایوشیج به کار می&amp;zwnj;برد و سرایش شاهکاری مثل &amp;laquo;مرغ آمین&amp;zwnj;&amp;raquo; در واپسین ایام حیات او را یک خانه روشن کردن می&amp;zwnj;داند. هم&amp;zwnj;چنین به نظرم می&amp;zwnj;آید که در مورد سرایش &amp;laquo;جغد جنگ&amp;zwnj;&amp;raquo; (یا دماوندیه&amp;zwnj;) از ملک&amp;zwnj;الشعرا بهار هم این تعبیر را به کار می&amp;zwnj;برد.&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="RTL"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: medium; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;به هر حال با یقین می&amp;zwnj;توان گفت که &amp;laquo;خانه روشن کرده&amp;zwnj;ای&amp;zwnj;&amp;raquo; در شعر بیدل به اتفاق نیامده است و شاعر بدین معنی اشاره دارد که این جاه و جلال آدمها عمر چندانی ندارد و مقدمة مرگ است&amp;zwnj;. ترکیب &amp;laquo;آفتاب روی بام&amp;zwnj;&amp;raquo; مصراع دوم هم دقیقاً این معنی را تأیید می&amp;zwnj;کند. می&amp;zwnj;دانیم که &amp;laquo;آفتاب لب بام&amp;zwnj;&amp;raquo; هم گاهی به مجاز در مورد کسانی که در واپسین ایام زندگی&amp;zwnj;اند، به کار می&amp;zwnj;رود. ملاحظه می&amp;zwnj;کنید که پیوندی میان این دو تعبیر در شعر بیدل وجود دارد، پیوندی که ممکن است در نظر اول خود را به چشم نزند. وقتی این معانی را در نظر می&amp;zwnj;گیریم&amp;zwnj;، از شعر بیشتر لذت می&amp;zwnj;بریم&amp;zwnj;.&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="RTL"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;این هم دو بیت دیگر از بیدل در همین معنی&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="RTL"&gt;&lt;span style="color: #800000;"&gt;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;دستگاه ما و من چون صبح بر باد فناست&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="RTL"&gt;&lt;span style="color: #800000;"&gt;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;صحن این کاشانه&amp;zwnj;ها یکسر لب بام است و بس&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="RTL"&gt;&lt;span style="color: #800000;"&gt;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;ثبات ناز این&amp;zwnj;قدر ندارد بنای اقبال بی&amp;zwnj;بقایت&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="RTL"&gt;&lt;span style="color: #800000;"&gt;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;گرفته گیر این که آفتابی رسانده باشی چو بام بر لب&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir="RTL"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</description>
      <link>http://mkkazemi.persianblog.ir/post/708</link>
      <author>محمدکاظم کاظمی</author>
      <comments>http://mkkazemi.persianblog.ir/comments/5588/8698179/</comments>
      <guid isPermaLink="False">tag:Persianblog.ir,2003:blog-5588.post-8698179</guid>
      <pubDate>Tue, 10 Jan 2012 06:30:27 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>امروز با بیدل</title>
      <description>&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #800000; font-size: medium;"&gt;عذرخواه دوستان هستم که در این مدت وقفه&amp;zwnj;ای در به&amp;zwnj;روز ساختن مطالب وبلاگ رخ داد و علت هم این بود که چند ماهی از نوشتن فاصله گرفته بودم به خاطر گرفتاریهای شخصی و نیز خستگی ذهنی ناشی از یک دوره طولانی کار قلمی. در این روزها مشغول کاری درباره بیدل هستم و می&amp;zwnj;کوشم که ثمرات جنبی آن کار را پیشکش حضور دوستان بکنم.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; این مطلع یکی از غزلهای بیدل است.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; بعد از این از صحبت این دیومردم رم کنم&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; غول چندی در بیابان پرورم&amp;zwnj;، آدم کنم&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; این یک حقیقت است که فرهنگ زبانی بیدل با حوزة شرقی زبان فارسی قرابت بیشتری دارد. یعنی&amp;nbsp;بسیاری کلمات در شعر بیدل با آن بار معنایی به کار رفته&amp;zwnj;اند که در افغانستان کنونی به کار می&amp;zwnj;روند و قطعاً در هندوستان&amp;zwnj;ِ عصر بیدل به کار می&amp;zwnj;رفته&amp;zwnj;اند.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; مثلاً کلمة &amp;laquo;غول&amp;zwnj;&amp;raquo; در این بیت چنین حالتی دارد. این کلمه&amp;nbsp;در ایران ناشناخته نیست و نمی&amp;zwnj;توان گفت بیدل کلمه&amp;zwnj;ای خارج از همین زبان فارسی که در ایران رایج است به کار برده است&amp;zwnj;. ولی قضیه اینجاست که &amp;laquo;غول&amp;zwnj;&amp;raquo; اکنون در ایران بیشتر &amp;laquo;بزرگی&amp;zwnj;&amp;raquo; را تداعی می&amp;zwnj;کند، چنان که مثلاً می&amp;zwnj;گویند &amp;laquo;غولهای صنعت&amp;zwnj;&amp;raquo;، &amp;laquo;غولهای سرمایه&amp;zwnj;&amp;raquo; و حتی &amp;laquo;غولهای دانش&amp;zwnj;&amp;raquo; به معنی &amp;laquo;کشورهای بزرگ صنعتی&amp;zwnj;&amp;raquo;، &amp;laquo;سرمایه&amp;zwnj;داران بزرگ&amp;zwnj;&amp;raquo; و &amp;laquo;دانشمندان بزرگ&amp;zwnj;&amp;raquo;. با این حسّی که مردم ایران از کلمة &amp;laquo;غول&amp;zwnj;&amp;raquo; دارند، بیت بالا خوب دریافت نمی&amp;zwnj;شود. ولی در افغانستان &amp;laquo;غول&amp;zwnj;&amp;raquo; دقیقاً نماد نادانی و حماقت و حتی بالاتر از آن&amp;zwnj;، &amp;laquo;اصلاح&amp;zwnj;ناپذیری&amp;zwnj;&amp;raquo; است&amp;zwnj;، چنان که مثلاً تعبیر &amp;laquo;غول زبان&amp;zwnj;نفهم&amp;zwnj;&amp;raquo; دشنام&amp;zwnj;گونه&amp;zwnj;ای است در مورد آدمهای نادان و زبان&amp;zwnj;نفهم&amp;zwnj;. این &amp;laquo;غول&amp;zwnj;&amp;raquo; گاهی نیز به صورت &amp;laquo;غول بیابانی&amp;zwnj;&amp;raquo; به کار می&amp;zwnj;رود و این دقیقاً چیزی است که در شعر بیدل هم دیده شده است&amp;zwnj;:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; به مجنون نسبت سوداپرستانت نمی&amp;zwnj;باشد&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; ز آدم فرق بسیار است تا غول بیابانی&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; با این معنی از &amp;laquo;غول&amp;zwnj;&amp;raquo; بیت بیدل بهتر دریافت می&amp;zwnj;شود. او می&amp;zwnj;گوید حتی غول بیابان هم از این مردم بیشتر قابلیت اصلاح&amp;zwnj;پذیری دارد.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; حال به تناسب بحث&amp;zwnj;، بد نیست که بیتی دیگر از همین غزل را هم نقل کنیم که من تا چند روز پیش&amp;zwnj;، ابهامی بزرگ در آن داشتم. بیت در دیوان چاپ کابل چنین آمده است&amp;zwnj;:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; چون خبیث افتاد طبع&amp;zwnj;، از طینت ناپاک او&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; خوک را حلوا کشم در پیش تا ملزم کنم&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;معنای مصراع اول این بیت هیچ برایم دانسته نبود. &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;اخیراً و با مراجعه به نسخة عکسی نسخة رامپور هندوستان که به همت آقای علی&amp;zwnj;رضا قزوه چاپ شده است&amp;zwnj;، دیدم که بیت در اصل چنین بوده است&amp;zwnj;:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; چون خبیث افتاد طبع&amp;zwnj;، از طعن خبثش باک نیست&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; خوک را حلوا کشم در پیش تا ملزم کنم&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; مصراع اول اکنون معنای کاملاً روشنی دارد. می&amp;zwnj;گوید وقتی کسی ذاتاً خبیث باشد، از این که او را به خاطر خبثش طعنه بزنند، باکی ندارد. یعنی برای او دیگر مهم نیست&amp;zwnj;. اینجا باید شخص را با نیکوکاری و خلق خوش تسلیم کنیم&amp;zwnj;، مثل خوکی که حلوا در پیشش بگذاریم تا با این غذای پاکیزه&amp;zwnj;، خودش از خوردن آلودگیها دل&amp;zwnj;زده شود.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; یادآوری می&amp;zwnj;کنم که &amp;laquo;ملزم کردن&amp;zwnj;&amp;raquo; یعنی &amp;laquo;کسی را دلیل و برهان قانع کردن&amp;zwnj;&amp;raquo;، یا &amp;laquo;در مباحثه شکست دادن&amp;zwnj;&amp;raquo;. &amp;laquo;ملزم&amp;zwnj;&amp;raquo; و &amp;laquo;الزام&amp;zwnj;&amp;raquo; در شعر بیدل بسیار آمده است و آن بیتها نیز غالباً بدون وقوف بر معنی این کلمه&amp;zwnj;، مبهم به نظر می&amp;zwnj;آیند. مثلاً بیدل در جایی می&amp;zwnj;گوید&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;nbsp;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; بر حریفان از خموشی غالبیم&amp;zwnj;&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; گر نباشد بحث ما الزام ما&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; حق&amp;zwnj;شناسی کو، مروت کو، ادب کو، شرم کو؟&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; جهد اهل فضل بر یکدیگر الزام است و بس&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; در این بیت دوم می&amp;zwnj;گوید که اهل فضل&amp;zwnj;، تلاش&amp;zwnj;شان همین است که یکدیگر را در بحث و جدل شکست دهند. جز این هنری ندارند.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</description>
      <link>http://mkkazemi.persianblog.ir/post/707</link>
      <author>محمدکاظم کاظمی</author>
      <comments>http://mkkazemi.persianblog.ir/comments/5588/8625668/</comments>
      <guid isPermaLink="False">tag:Persianblog.ir,2003:blog-5588.post-8625668</guid>
      <pubDate>Thu, 29 Dec 2011 20:41:30 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>غلام‌رضا بروسان درگذشت</title>
      <description>&lt;h6 class="uiStreamMessage" style="text-align: justify;" data-ft="{&amp;quot;type&amp;quot;:1}"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;در این دقایق اندوهبار، چه می&amp;zwnj;توان کرد جز این که به خواهش دوستانی که خواستار آگاهی&amp;zwnj;یافتن بیشتر از کارنامه&amp;zwnj;ی ادبی غلام&amp;zwnj;رضا بروسان بودند، درباره&amp;zwnj;ی این شاعر بنویسم.&lt;/span&gt;&lt;/h6&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;img style="margin-left: 200px; margin-right: 200px;" src="http://images.persianblog.ir/4919_BH5cWyXE.jpg" alt="" width="200" height="278" /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;غلام&amp;zwnj;رضا بروسان در سال 1352 در مشهد به دنیا آمد. از هژده سالگی به سرایش شعر آغاز کرد و این همزمان بود با حضور پیوستة او در جلسات شعر مشهد، از جمله جلسة شعر حوزة هنری که در آن سالها کانون تجمع شاعران جوان این شهر به حساب می&amp;zwnj;آمد.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;بروسان در آغاز به قالبهای کهن گرایش داشت و باید معترف بود که شعرش در این قالبها هرچند شعری بود شاخص و بدون کم و کاست، نمی&amp;zwnj;توانست با بهترین سروده&amp;zwnj;های آن سالها برابری نکند. به واقع برجستگی و تشخص بروسان از آنجا شروع شد که به قالبهای نوین گروید و گویا از اینجا همه تواناییهای نهفته&amp;zwnj;اش را آشکار ساخت.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;بیشتر درخشش شعر بروسان از اواخر دهة هفتاد به بعد بود، در سالهایی که مجموعه شعرهای &amp;laquo;احتمال پرنده را گیج می&amp;zwnj;کند&amp;raquo; (1378)، &amp;laquo;یک بسته سیگار در تبعید&amp;raquo; (1384) و &amp;laquo;عاشقانه&amp;zwnj;های یک سرباز&amp;raquo; (1387) از او منتشر شد.&amp;nbsp;او در این سالها برندة اولین دورة جایزة شعر خبرنگاران و برگزیدة دومین دورة جایزة ادبی نیما بود. ولی مهم&amp;zwnj;تر از آنها، او مقبولیتی تمام در جامعة شعری خراسان، به ویژه در میان شاعران نوپرداز یافت و چنین بود که به تدریج گروهی از جوانهای شاعر مشهد به گرد او گرد آمدند و یک جریان یا درست&amp;zwnj;تر بگوییم یک تشکل دوستانه و غیررسمی ساختند که فعالیتش در مشهد کاملاً بارز و آشکار بود. آخرین شنیده&amp;zwnj;ها از این حکایت می&amp;zwnj;کرد که بروسان و دوستانش قصد تشکیل یک جلسة هفتگی شعر در مشهد را هم داشتند که متأسفانه این خبر در حد یک خبر باقی ماند.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;بروسان دستی نیز در کار تدوین و چاپ کتاب داشت و مدتی به عنوان مشاور و کارشناس ادبی با بعضی ناشران مشهد، از جمله نشر شاملو و نشر بوتیمار همکاری می&amp;zwnj;کرد. او در این سالها چند کتاب منتشر کرد، از جمله &amp;laquo;به سوی رودخانة استوکس&amp;raquo; (گزیدة شعر آزاد مشهد)، عصارة سوما (گزیده&amp;zwnj;ای از ریگ&amp;zwnj;ویدا)، مرا ببخش خیابان بلند (گزیدة شعر شمس لنگرودی)، کتیبة پنهان (مجموعه آثار رضا شهیدضیایی). آخرین کتابی که او در دست تدوین داشت، گزیده&amp;zwnj;ای بود از شعر نو خراسان، با عنوان &amp;laquo;اسبها روسری نمی&amp;zwnj;بندند&amp;raquo; که هنوز از چاپ بدرنیامده است. او هم&amp;zwnj;چنین منظومه&amp;zwnj;ای برای پدر شهیدش در دست سرایش داشت که پاره&amp;zwnj;هایی از آن را در جلسات شعر خوانده بود.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;او در کنار شاعری، یک شعرشناس خوب بود، آن هم شعرشناسی&amp;zwnj;ای نه اکادمیک و مدرسی و تابع اصطلاحات اهل فن، بلکه یک ذوق و سلیقة شهودی و در عین حال سخت ریزبین و موشکاف. به همین سبب نقدهایش در جلسات با آن که به زبان رایج منتقدان اکادمیک بیان نمی&amp;zwnj;شد، بسیار ظریف و دقیق بود.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;غلام&amp;zwnj;رضا بروسان و الهام اسلامی یک زوج شاعر نیک&amp;zwnj;بخت ساخته بودند. اسلامی هم شاعری بود نوپرداز و مطرح در محافل ادبی کشور. او هم در جشنواره&amp;zwnj;ها و مسابقات شعری مقامهایی آورده بود و غالباً در جلسات شعر همراه همسرش حضور داشت.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h6 class="uiStreamMessage" style="text-align: justify;" data-ft="{&amp;quot;type&amp;quot;:1}"&gt;&amp;nbsp;&lt;img style="margin-left: 190px; margin-right: 190px;" src="http://images.persianblog.ir/4919_RsLJowL5.jpg" alt="" width="220" height="180" /&gt;&lt;/h6&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;این دو تن همراه دختر خردسالشان در مسیر قوچان ـ بجنورد دچار سانحة رانندگی شدند و جان باختند. پسر کوچکشان مجتبی از این سانحه جان سالم بدر برد.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;خداوند روان هر سه را شاد بدارد.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h6 class="uiStreamMessage" style="text-align: justify;" data-ft="{&amp;quot;type&amp;quot;:1}"&gt;&amp;nbsp;&lt;/h6&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="color: #800000; font-size: medium;"&gt;&lt;strong&gt;چند شعر از غلام&amp;zwnj;رضا بروسان&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h6 class="uiStreamMessage" style="text-align: justify;" data-ft="{&amp;quot;type&amp;quot;:1}"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span style="color: #ff0000;"&gt;1&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/h6&gt;
&lt;h6 class="uiStreamMessage" style="text-align: justify;" data-ft="{&amp;quot;type&amp;quot;:1}"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;یک پلک سرمه ریخت که بیدل کند مرا&lt;/span&gt;&lt;/h6&gt;
&lt;h6 class="uiStreamMessage" style="text-align: justify;" data-ft="{&amp;quot;type&amp;quot;:1}"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;گیسو قصیده کرد که خاقانی&amp;zwnj;ام کند&lt;/span&gt;&lt;/h6&gt;
&lt;h6 class="uiStreamMessage" style="text-align: justify;" data-ft="{&amp;quot;type&amp;quot;:1}"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;دستم چقدر مانده به گلهای دامنت؟&lt;/span&gt;&lt;/h6&gt;
&lt;h6 class="uiStreamMessage" style="text-align: justify;" data-ft="{&amp;quot;type&amp;quot;:1}"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;دستم چقدر مانده خراسانی&amp;zwnj;ام کند؟&lt;/span&gt;&lt;/h6&gt;
&lt;h6 class="uiStreamMessage" style="text-align: justify;" data-ft="{&amp;quot;type&amp;quot;:1}"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;می ترسم آن که خانه به دوش همیشگی!&lt;/span&gt;&lt;/h6&gt;
&lt;h6 class="uiStreamMessage" style="text-align: justify;" data-ft="{&amp;quot;type&amp;quot;:1}"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;گلشهرِ گونه&amp;zwnj;های تو افغانی&amp;zwnj;ام کند&lt;/span&gt;&lt;/h6&gt;
&lt;h6 class="uiStreamMessage" style="text-align: justify;" data-ft="{&amp;quot;type&amp;quot;:1}"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;در چترهای بسته هوا آفتابی است&lt;/span&gt;&lt;/h6&gt;
&lt;h6 class="uiStreamMessage" style="text-align: justify;" data-ft="{&amp;quot;type&amp;quot;:1}"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;بگذار چتر باز تو بارانی&amp;zwnj;ام کند&lt;/span&gt;&lt;/h6&gt;
&lt;h6 class="uiStreamMessage" style="text-align: justify;" data-ft="{&amp;quot;type&amp;quot;:1}"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;چون بادهای آخر پاییز خسته ام&lt;/span&gt;&lt;/h6&gt;
&lt;h6 class="uiStreamMessage" style="text-align: justify;" data-ft="{&amp;quot;type&amp;quot;:1}"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;ای کاش دکمه های تو زندانی ام کند&lt;/span&gt;&lt;/h6&gt;
&lt;h6 class="uiStreamMessage" style="text-align: justify;" data-ft="{&amp;quot;type&amp;quot;:1}"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;□□□&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;این اشک ها به کشف نمک ختم می شوند&lt;/span&gt;&lt;/h6&gt;
&lt;h6 class="uiStreamMessage" style="text-align: justify;" data-ft="{&amp;quot;type&amp;quot;:1}"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;این گریه می رود که چراغانی&amp;zwnj;ام کند&lt;/span&gt;&lt;/h6&gt;
&lt;h6 class="uiStreamMessage" style="text-align: justify;" data-ft="{&amp;quot;type&amp;quot;:1}"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/h6&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="color: #ff0000; font-size: medium;"&gt;2&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h6 class="uiStreamMessage" style="text-align: justify;" data-ft="{&amp;quot;type&amp;quot;:1}"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;حرف که می زنی انگار&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;سوسنی در صدایت راه می رود&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;حرف بزن&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;می خواهم صدایت را بشنوم&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;تو باغبان صدایت بودی&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;و خنده ات دسته کبوتران سفیدی&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;که به یکباره پرواز می کنند .&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;تورا دوست دارم&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;چون صدای اذان در سپیده دم&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;چون راهی که به خواب منتهی می شود&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;ترا دوست دارم&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;چون آخرین بسته سیگاری در تبعید .&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;تو نیستی&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;و هنوز مورچه ها&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;شیار گندم را دوست دارند&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;و چراغ هواپیما&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;در شب دیده می شود&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;عزیزم&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;هیچ قطاری وقتی گنجشکی را زیر می گیرد&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;از ریل خارج نمی شود .&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;و من&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;گوزنی که می خواست&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;با شاخ هایش قطاری را نگه دارد .&lt;/span&gt;&lt;/h6&gt;
&lt;h6 class="uiStreamMessage" style="text-align: justify;" data-ft="{&amp;quot;type&amp;quot;:1}"&gt;&amp;nbsp;&lt;/h6&gt;
&lt;p class="st4" style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="color: #ff0000; font-size: medium;"&gt;3&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;آیا&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;چیزی غمگین تر از توقف قطاری در باران هست؟&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;آیا&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;کسی شکوه های یک ماشین به سرقت رفته را شنیده است؟&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;آیا&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;هیچ رئیس جمهوری در زلزله مرده است؟&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;از جنگ دلم می گیرد&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;و از قطاری که مهمُات حمل می کند&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;می خواهم دنیا را به آتش کشم&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;با این کارخانه ی چوب بری .&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h6 class="uiStreamMessage" style="text-align: justify;" data-ft="{&amp;quot;type&amp;quot;:1}"&gt;&amp;nbsp;&lt;/h6&gt;
&lt;p class="st4" style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color: #800000;"&gt;شعری از الهام اسلامی&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h6 class="uiStreamMessage" style="text-align: justify;" data-ft="{&amp;quot;type&amp;quot;:1}"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;قوی نیستم اگر شعری می&amp;rlm;&amp;lrm;نویسم&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;باد قوی نیست اگر لباس&amp;rlm;&amp;lrm;های روی بند را تکان می&amp;lrm;دهد.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;غروب ساعت غمگینی است&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;نمی&amp;lrm;تواند حتی گلدانی را بیندازد&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;و غم کمی جا&amp;lrm;به&amp;lrm;جا شود.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;در خانه نشسته&amp;lrm;ام&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;زانوهایم را در آغوش گرفته&amp;lrm;ام&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;تا تنهایی&amp;lrm;ام کمتر شود&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;تنهایی&amp;lrm;ام&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;کمد پر از لباس&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;اتاقی که درش قفل نمی&amp;lrm;شود&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;تنهایی&amp;lrm;ام حلزونی است&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;که خانه&amp;lrm;اش را با سنگ کشته&amp;lrm;اند.&lt;/span&gt;&lt;/h6&gt;</description>
      <link>http://mkkazemi.persianblog.ir/post/706</link>
      <author>محمدکاظم کاظمی</author>
      <comments>http://mkkazemi.persianblog.ir/comments/5588/8473900/</comments>
      <guid isPermaLink="False">tag:Persianblog.ir,2003:blog-5588.post-8473900</guid>
      <pubDate>Mon, 05 Dec 2011 15:25:01 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>چاپ جدید افغانستان در مسیر تاریخ</title>
      <description>&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="color: #000080; font-size: small;"&gt;افغانستان در مسیر تاریخ&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="color: #000080; font-size: small;"&gt;میر غلام&amp;zwnj;محمد غبار&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="color: #000080; font-size: small;"&gt;ویرایش جدید&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="color: #000080; font-size: small;"&gt;ناشر: مؤسسة انتشارات عرفان&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="color: #000080; font-size: small;"&gt;2 جلد (608 ص + 792 ص)، 5000 نسخه، وزیری&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;img style="margin-left: 200px; margin-right: 200px;" src="http://images.persianblog.ir/4919_6WJIr0bB.jpg" alt="" width="200" height="280" /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="color: #800000; font-size: medium;"&gt;گاهی دوستان&amp;nbsp;تعجب می&amp;zwnj;کنند&amp;zwnj;، وقتی از شغلم می&amp;zwnj;پرسند و من می&amp;zwnj;گویم که بخشی از وقت من در کار ویراستاری می&amp;zwnj;گذرد. و باز این تعجب وقتی بیشتر می&amp;zwnj;شود که توضیح می&amp;zwnj;دهم که این شغل برای من تنها از جنبة کسب معیشت نیست و اگر به راستی از این زاویه بنگرم&amp;zwnj;، بیشتر وقتها ویراستاری برایم خالی از خسارتهای مادی هم نبوده است&amp;zwnj;، چون فرصتی را که می&amp;zwnj;شده است بر سر کاری پردرآمدتر بگذارم&amp;zwnj;، بر سر ویرایش گذاشته&amp;zwnj;ام&amp;zwnj;. ولی چرا باز هم این کار را ادامه می&amp;zwnj;دهم&amp;zwnj;؟ به خاطر خالیگاهی که در عرصة چاپ و نشر ما وجود دارد و کسی که عمرش همراه با کتاب گذشته است&amp;zwnj;، چاپ بعضی کتابهای مهم و کلیدی مملکت با همان کیفیت نازل و نامطلوب قدیم برایش غیر قابل تحمل است&amp;zwnj;. یکی از این کتابها &amp;laquo;افغانستان در مسیر تاریخ&amp;zwnj;&amp;raquo; شادروان میر غلام&amp;zwnj;محمد غبار بود.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="color: #800000; font-size: medium;"&gt;ارزش و اهمیت تاریخ غبار برای مملکت ما بر اهل نظر پوشیده نیست و این چیزی نیست که من&amp;zwnj;ِ ناوارد به دانش تاریخ بخواهم شرح دهم&amp;zwnj;. این&amp;zwnj;قدر می&amp;zwnj;توانم گفت که به نظر می&amp;zwnj;رسد برای هر کسی که بخواهد تصویری درست از کشور افغانستان و گذشتة این محدودة جغرافیایی داشته باشد، خواندن این کتاب ضروری است&amp;zwnj;. &amp;laquo;افغانستان در مسیر تاریخ&amp;zwnj;&amp;raquo; غبار و &amp;laquo;افغانستان در پنج قرن اخیر&amp;raquo; میر محمدصدیق فرهنگ ـ که من افتخار ویرایش آن را هم داشتم ـ به نوع مکمّل هم هستند و به راستی اگر همه نخبگان کشور ما، به ویژه آنهایی که دستی در سیاست و ادارة مملکت دارند این آثار را نیک خوانده بودند و در کنار خواندن&amp;zwnj;، آگاهی و عبرت لازم را هم گرفته بودند، ما این همه مصیبت و بدبختی نداشتیم&amp;zwnj;، چون ما همیشه در حال تکرار همان رویّه&amp;zwnj;ای هستیم که اثرات ناگوار آن در تاریخ بارها ثابت شده است&amp;zwnj;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="color: #800000; font-size: medium;"&gt;باری&amp;zwnj;، &amp;laquo;افغانستان در مسیر تاریخ&amp;zwnj;&amp;raquo; موجود که از سوی ناشران مختلف تا کنون چاپ می&amp;zwnj;شد، از نظر ویرایش و کتاب&amp;zwnj;آرایی به هیچ وجه آن کیفیتی را نداشت که شایستة کتابی چنین ارزشمند باشد، تا این که مؤسسة انتشارات عرفان ویرایش چاپ تازه&amp;zwnj;ای از آن را به من سپرد. زمستان قبل جلد اول این کتاب را به پایان رساندم و این جلد، البته در دو مجلد، بهار امسال چاپ شد. من در اینجا ضمن قدردانی از ناشر آن&amp;zwnj;، مقدمه&amp;zwnj;ای را که با عنوان &amp;laquo;مقدمة ویراستار در چاپ حاضر&amp;raquo; بر آن نوشته&amp;zwnj;ام&amp;zwnj;، نقل می&amp;zwnj;کنم&amp;zwnj;. در این مقدمه به شیوه و مراحل این ویراستاری پرداخته&amp;zwnj;ام و اینها برای کسی که دستی در کار ویرایش دارد هم خالی از فایده نیست&amp;zwnj;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="color: #800000; font-size: medium;"&gt;(به ادامة مطلب مراجعه کنید)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: center;" dir="rtl"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;مقدمه ویراستار در چاپ حاضر&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;اکنون که پس از ماهها کار مداوم&amp;zwnj;، ویرایش این کتاب ارجمند به پایان رسیده است&amp;zwnj;، توضیحی دربارة شیوة کار ما در این چاپ ضروری به نظر می&amp;zwnj;آید تا از جانبی تلاشی که برای حفظ امانت در کار داشته&amp;zwnj;ایم بازنموده آید و از جانبی دانسته شود که چاپ حاضر نسبت به چاپهای قبلی این کتاب&amp;zwnj;، چه مزایایی دارد.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;پیش از همه چیز این نکته گفتنی می&amp;zwnj;نماید که در ویرایش آثاری از این دست&amp;zwnj;، به ویژه اگر مبتنی بر نثر فارسی دهه&amp;zwnj;های پیش باشند، باید سخت محتاط بود تا هم صحت و اصالت اثر از نظر ذکر وقایع و سنوات تاریخی حفظ شود و هم سبک نثر نویسنده&amp;zwnj;، به ویژه که ما با تاریخ&amp;zwnj;نگاری ادیب با نثری زیبا و استادانه روبه&amp;zwnj;روییم&amp;zwnj;. به واقع این کتاب جدا از ارزش اصلی تاریخی&amp;zwnj;اش برای بازنمودن آنچه در این هزاران سال در این کشور رفته است ـ و این البته وظیفة اصلی این اثر است ـ یک ارزش ادبی هم دارد برای شناختن ویژگیهای نثر فارسی افغانستان در دهة چهل سدة حاضر خورشیدی&amp;zwnj;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;img style="margin-left: 200px; margin-right: 200px;" src="http://images.persianblog.ir/4919_4X4IzleN.jpg" alt="" width="200" height="280" /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;با این ملاحظه&amp;zwnj;، در این ویرایش هیچ تصرّفی را در محتوای کتاب و یا سبک نگارش مرحوم غبار جایز ندانستیم و حتی واژگانی مهجور همچون &amp;laquo;قیَم&amp;zwnj;&amp;raquo; (= قیمتها)، &amp;laquo;سیلاوه&amp;zwnj;&amp;raquo; (= شمشیر) و &amp;laquo;امتلاک&amp;zwnj;&amp;raquo; (= تملّک کردن&amp;zwnj;) را نیز حفظ کردیم و فقط در مواردی&amp;zwnj;، معانی آنها را در پاورقی یادآور شدیم&amp;zwnj;. هم&amp;zwnj;چنین است حفظ ساختار جملات و پرهیز از پس و پیش کردن یا حذف و اضافة حتی یک کلمه&amp;zwnj;، مگر این که روشن بود کلمه&amp;zwnj;ای از چاپ بازمانده است و البته در آن موارد ـ که بسیار اندک بود ـ نیز کلمات افزودنی را در قلاب گذاشتیم و در پاورقی نیز یادآور شدیم&amp;zwnj;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;ولی از جانبی نباید از نظر دور داشت که چاپهای قبلی این کتاب از نظر حروف&amp;zwnj;چینی&amp;zwnj;، رسم&amp;zwnj;الخط و نقطه&amp;zwnj;گذاری بسیار با آنچه امروز از اثری چنین بااهمیت انتظار می&amp;zwnj;رود فاصله دارد. غلطهای تایپی متن بسیار است&amp;zwnj;; حروف و گاه کلمات افتادگیهایی دارد; بعضی حروف نقطه ندارد; در بسیار جایها مدّ &amp;laquo;آ&amp;raquo; از چاپ افتاده است و حرف &amp;laquo;گ&amp;zwnj;&amp;raquo; بدون سرکش چاپ شده است و امثال اینها. هم&amp;zwnj;چنین متن از نظر نقطه&amp;zwnj;گذاری و پاراگراف&amp;zwnj;بندی بسامان نیست و اینها نه تنها خواندن متن را برای خوانندة امروز دشوار می&amp;zwnj;کند، که مایة غلط&amp;zwnj;فهمی&amp;zwnj;هایی هم می&amp;zwnj;شود.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;چنین بود که ما یک ویرایش فنی مفصل برای این کتاب را ضروری دانستیم و این عمده کار ما در این چاپ بود. متن با رسم&amp;zwnj;الخط و نقطه&amp;zwnj;گذاری رایج امروز و با رعایت ظرایف و نکات تایپ رایانه&amp;zwnj;ای آماده شده و کوشیده&amp;zwnj;ایم که تا حدّ امکان از غلطهای تایپی پیراسته باشد، چه غلطهایی که در چاپهای قبل وجود داشته و چه غلطهایی که ممکن بود در این چاپ رخ نماید.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;یکی از جوانب نابسامانی متن چاپ اول&amp;zwnj;، شیوة نگارش بعضی از کلمات است که گاه با نگارش قدیم قرابت دارد و گاه نیز حاصل سلیقه و پسند مؤلف بوده است&amp;zwnj;. مثلاً کلمات &amp;laquo;میرزا&amp;raquo;، &amp;laquo;پکتیا&amp;raquo;، &amp;laquo;کنترول&amp;zwnj;&amp;raquo;، &amp;laquo;کولرا&amp;raquo;، &amp;laquo;شاهرخ&amp;zwnj;&amp;raquo;، &amp;laquo;ناصرالدین شاه&amp;zwnj;&amp;raquo; و &amp;laquo;رنجیت سنگ&amp;zwnj;&amp;raquo; به صورت &amp;laquo;مرزا&amp;raquo;، &amp;laquo;پاکتیا&amp;raquo;، &amp;laquo;کانترول&amp;zwnj;&amp;raquo;، &amp;laquo;کالرا&amp;raquo;، &amp;laquo;شهرخ&amp;zwnj;&amp;raquo;، &amp;laquo;نصرالدین شاه&amp;zwnj;&amp;raquo; و &amp;laquo;رنجیت&amp;zwnj;سنگه&amp;zwnj;&amp;raquo; چاپ شده است&amp;zwnj;. ما خود را بر سر این دوراهی دیدیم که این کلمات را دقیقاً مطابق شکل موجود حفظ کنیم&amp;zwnj;، یا نگارش آنها را به هنجار امروز نزدیک سازیم&amp;zwnj;. مسلماً حفظ همه این کلمات به شکل پیشین&amp;zwnj;، متن را قدری نامأنوس می&amp;zwnj;ساخت&amp;zwnj;. برای خوانندة امروزِ یک کتاب تاریخ&amp;zwnj;، هیچ خوشایند نیست که &amp;laquo;ناصرالدین شاه قاجار&amp;raquo; را به صورت &amp;laquo;نصرالدین شاه قاجار&amp;raquo; بشناسد و یا &amp;laquo;پکتیا&amp;raquo; را &amp;laquo;پاکتیا&amp;raquo; بخواند. اما از طرفی به&amp;zwnj;روز ساختن همه این نامها و واژگان&amp;zwnj;، با اصل&amp;zwnj;ِ امانت&amp;zwnj;داری که خود را بدان متعهد می&amp;zwnj;دانستیم ناسازگار می&amp;zwnj;نمود.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;پس از مشورت با بعضی از صاحب&amp;zwnj;نظران&amp;zwnj;، قرار بر این شد که راهی میانه برگزینیم و ضمن تلاش برای حفظ اصالت متن&amp;zwnj;، در مواردی که نگارش یک کلمه بسیار نامأنوس است&amp;zwnj;، آن را به شکل مروج در نثر فارسی امروز بنویسیم&amp;zwnj;. بعضی از این موارد را برای نمونه ذکر می&amp;zwnj;کنم&amp;zwnj;: &amp;laquo;تعین / &amp;zwnj;تعیین&amp;raquo;، &amp;zwnj;&amp;laquo;کارگذار / کارگزار&amp;raquo;، &amp;laquo;تلیفون / &amp;zwnj;تلفون&amp;raquo;، &amp;laquo;&amp;zwnj;کانترول / &amp;zwnj;&amp;zwnj;کنترول&amp;zwnj;&amp;raquo;، &amp;laquo;اوقیانوس / &amp;zwnj;&amp;zwnj;اقیانوس&amp;raquo;، &amp;laquo;&amp;zwnj;شرین / &amp;zwnj;&amp;zwnj;شیرین&amp;zwnj;&amp;raquo;، &amp;laquo;داکهه / &amp;zwnj;&amp;zwnj;داکه&amp;zwnj;&amp;raquo;، &amp;laquo;دهاره&amp;zwnj; / &amp;zwnj;داره&amp;raquo;، &amp;laquo;چودن&amp;zwnj; / &amp;zwnj;چُدن&amp;raquo;، &amp;laquo;&amp;zwnj;فُت / &amp;zwnj;&amp;zwnj;فوت&amp;raquo;، &amp;laquo;&amp;zwnj;صبه / &amp;zwnj;&amp;zwnj;صوبه&amp;raquo;، &amp;laquo;&amp;zwnj;مرتهه / &amp;zwnj;&amp;zwnj;مرته&amp;raquo;، &amp;laquo;&amp;zwnj;یک نیم / &amp;zwnj;&amp;zwnj;یک و نیم&amp;zwnj;&amp;raquo;، &amp;laquo;تنظیمه / &amp;zwnj;&amp;zwnj;تنظیمیه&amp;raquo;، &amp;laquo;&amp;zwnj;سکات&amp;zwnj; / &amp;zwnj;اسکات&amp;zwnj;&amp;raquo;، &amp;laquo;بالشویک&amp;zwnj; / &amp;zwnj;بلشویک&amp;zwnj;&amp;raquo;، &amp;laquo;پوتنجر / &amp;zwnj;پاتنجر&amp;raquo;، &amp;laquo;پولیند / &amp;zwnj;پولند&amp;raquo;، &amp;laquo;چهاریکار / &amp;zwnj;چاریکار&amp;raquo;، &amp;laquo;ماسکو / &amp;zwnj;مسکو&amp;raquo;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;آنچه در انتخاب این روش مایة اطمینان خاطر ما شد، این بود که گاه شکل انتخاب&amp;zwnj;شدة ما برای یک کلمه نیز در جایهایی در خود متن آمده است&amp;zwnj;، چنان که &amp;laquo;یک و نیم&amp;zwnj;&amp;raquo; را در صفحة 762 چاپ پیشین می&amp;zwnj;توان یافت و &amp;laquo;تنظیمیه&amp;zwnj;&amp;raquo; را در صفحة 667 آن&amp;zwnj;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;در مورد بعضی کلمات&amp;zwnj;، حتی در خود متن موجود ناهماهنگیهایی به نظر رسید که ما را به ضرورت یکسان&amp;zwnj;سازی آنها مطمئن ساخت&amp;zwnj;، مثل &amp;laquo;پلتیکل ایجنت / پولتیکل اجنت&amp;zwnj;&amp;raquo;، &amp;laquo;کمپبل / کیمپبل&amp;zwnj;&amp;raquo;، &amp;laquo;بی&amp;zwnj;بی مهرو / بی&amp;zwnj;مهرو / بی&amp;zwnj;ماهرو&amp;raquo;، &amp;laquo;بریگیدر / بریگیدیر&amp;raquo;، &amp;laquo;واترفلد / واترفیلد&amp;raquo;. اینها نشان می&amp;zwnj;دهد که یا خود مؤلف مرحوم تقیّد بسیاری به دقت در یکسان&amp;zwnj;سازی نگارش کلمات نداشته است و یا امکانات حروفچینی آن عصر اجازه نمی&amp;zwnj;داده است&amp;zwnj;. ولی امروز که شکلهای مختلف یک کلمه در حین تایپ و ویرایش قابل جست&amp;zwnj;وجو و جایگزینی است&amp;zwnj;، ضرورت این یکسان&amp;zwnj;سازی بیشتر حس می&amp;zwnj;شود. چنین شد که ما در اغلب این موارد، کلمات را در کل کتاب به شکلی واحد درج کردیم و از میان شکلهای مختلف یک کلمه&amp;zwnj;، آن را برگزیدیم که درست&amp;zwnj;تر و یا مأنوس&amp;zwnj;تر به نظر می&amp;zwnj;آمد، چنان که از میان &amp;laquo;بی&amp;zwnj;مهرو&amp;raquo; و &amp;laquo;بی&amp;zwnj;ماهرو&amp;raquo; و &amp;laquo;بی&amp;zwnj;بی مهرو&amp;raquo; این سومی را اختیار کردیم&amp;zwnj;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;علاوه بر اینها متن کتاب در چاپهای پیش از غلطهای تایپی هم خالی نبود. بعضی از این غلطها در چاپ &amp;laquo;پیام مهاجر&amp;raquo; و بر مبنای غلطنامة چاپ اول کتاب گرفته شد است&amp;zwnj;، چنان که در مقدمة آن چاپ بدان اشاره کرده&amp;zwnj;اند. ولی غلطهای بسیاری همچنان باقی مانده بود که در این چاپ گرفته شد. ما این غلطها را در صورتی که محرز بود در متن اصلاح کردیم و در صورتی که قابل تشکیک به نظر می&amp;zwnj;آمد، در پاورقی یادآور شدیم&amp;zwnj;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;با این هم نباید احتمال پیدایش بعضی غلطهای تایپی تازه در چاپ حاضر را هم از نظر دور داشت&amp;zwnj;، به ویژه با توجه به حروفچینی نسبتاً ریز و فاصله اندک میان سطور چاپ اول که مقابلة دقیق متن جدید را با آن دشوار می&amp;zwnj;ساخت&amp;zwnj;. ما کوشیدیم که با بازخوانیهای متعدد اثر، این احتمال را به حداقل برسانیم و امیدواریم که خوانندگان بصیر کتاب اگر به موارد ابهام یا غلط تایپی برخوردند، آنها را به آگاهی ما برسانند تا در چاپهای بعدی اصلاح شود.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;O&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;ولی یک بخش عمدة کار ویراستاری ما در این اثر، استخراج فهرست اعلام بود که سخت ضروری می&amp;zwnj;نمود و به واقع یکی از آرزوهای مؤلف مرحوم کتاب بوده&amp;zwnj;، چنان که خود در پیشگفتار کتاب یادآور شده است&amp;zwnj;. ما در این چاپ از میان اعلام گوناگون (نام اشخاص&amp;zwnj;، جایها، اقوام و قبایل&amp;zwnj;) استخراج نام اشخاص را لازم و کافی دانستیم&amp;zwnj;، چون کتاب حاضر یک تاریخ سیاسی است و در آن اشخاص نقش برجسته&amp;zwnj;تری دارند. در چنین متنی فهرست کردن نام اماکن و اقوام و قبایل و امثال آنها چندان کمکی به خواننده نخواهد کرد، چون کمتر جایی در کتاب می&amp;zwnj;توان یافت که در مورد یک محل یا قوم و قبیله به تفصیل سخن رفته باشد و دستیابی به آن از طریق فهرست سودمند افتد.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;اما تنظیم فهرست نامهای اشخاص برای کتابی که نام قریب به چهار هزار نفر در آن آمده است&amp;zwnj;،&amp;nbsp; هم کاری است سخت دشوار، به ویژه که در بسیار موارد نام یک شخص در جایهای مختلف متن به صورتهای گوناگونی آمده است&amp;zwnj;، مثل &amp;laquo;محمداکبر خان&amp;zwnj;&amp;raquo;، &amp;laquo;سردار محمداکبر خان&amp;zwnj;&amp;raquo;، &amp;laquo;وزیر محمداکبر خان&amp;zwnj;&amp;raquo; و &amp;laquo;وزیر اکبر خان&amp;zwnj;&amp;raquo; که به واقع همه یک نفر است&amp;zwnj;. ما در فهرست تا حدّ امکان صورتهای مختلف از نام یک شخص را یکسان ساختیم و در مدخل واحدی آوردیم&amp;zwnj;. در موارد اندکی که یک شخص به دو نام مشهور بود (مثل &amp;laquo;حبیب&amp;zwnj;الله کلکانی&amp;zwnj;&amp;raquo; که به &amp;laquo;بچة سقا&amp;raquo; نیز شهرت دارد) هر دو نام را در فهرست آورده و در یکی از آنها به دیگری ارجاع دادیم&amp;zwnj;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;دشواری دیگر از ناحیة وجود اشخاص مختلفی بود که نام واحدی داشتند، چنان که در همین کتاب بیش از ده &amp;laquo;محمداکبر&amp;raquo; گوناگون داریم&amp;zwnj;. در این موارد کوشیدیم که با ذکر نام کامل یا عناوین و القاب اشخاص&amp;zwnj;، آنها را از هم تفکیک کنیم&amp;zwnj;، چنان که محمداکبر ارغندی&amp;zwnj;وال&amp;zwnj;، محمداکبر چنداولی&amp;zwnj;، محمداکبر فارغ&amp;zwnj;، محمداکبر خادم&amp;zwnj;، حاجی محمداکبر، مولوی محمداکبر و امثال آنها تفکیک شده و در مدخلهای مستقل آمده است&amp;zwnj;. القاب و عناوینی مثل &amp;laquo;حاجی&amp;zwnj;&amp;raquo;، &amp;laquo;میر&amp;raquo;، &amp;laquo;جنرال&amp;zwnj;&amp;raquo; و &amp;laquo;کندک&amp;zwnj;مشر&amp;raquo; را بعد از نام و در قوس ذکر کردیم تا یافتن نامها به کمک ترتیب الفبایی فهرست سهل باشد، مگر در مواردی که آن لقب&amp;zwnj;، خود به صورت بخشی از اسم درآمده بود، مثل &amp;laquo;میرخواند&amp;raquo;، &amp;laquo;میرویس&amp;zwnj;&amp;raquo; و &amp;laquo;میر سیدعلی همدانی&amp;zwnj;&amp;raquo;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;فهرست مندرجات فعلی هم از افزوده&amp;zwnj;های چاپ حاضر است و نیز بعضی پاورقیهای توضیحی که در ذیل بعضی صفحات خواهید دید. یادآوری می&amp;zwnj;کنیم که پاورقیهایی که با عدد مشخص شده است&amp;zwnj;، از آن&amp;zwnj;ِ مؤلف مرحوم و جزئی اصلی از متن بوده و پاورقیهایی که علامت ستاره دارد، افزودة چاپ حاضر است&amp;zwnj;. در اینها کلمة &amp;laquo;ویراستار&amp;raquo; نیز قید شده است&amp;zwnj;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;در نمونه&amp;zwnj;خوانی و ویرایش این کتاب&amp;zwnj;، آقای فرید خروش و خانم رحیمه میرزایی یاریگر من بوده&amp;zwnj;اند. هم&amp;zwnj;چنین از روشنگریهای استاد آصف فکرت و دکتر محمدامین زواری در مورد بعضی واژگان و اعلام کتاب بهره برده&amp;zwnj;ام&amp;zwnj;. از همه این عزیزان سپاسگزارم و نیز جدیت و احساس مسئولیت جناب محمدابراهیم شریعتی نسبت به کیفیت کتاب را ارج می&amp;zwnj;نهم که ماههای متوالی تعلل و تأخیر من در این کار را تاب آورد و صبوری پیشه کرد تا کتاب به صورت شایسته&amp;zwnj;ای به چاپ برسد، هرچند این به تعویق افتادن&amp;zwnj;های پیاپی&amp;zwnj;، از نظر حرفة انتشاراتی&amp;zwnj;، خسارتهایی قابل توجه برای ایشان در پی داشت&amp;zwnj;. امیدوارم که بتوانیم جلد دوم &amp;laquo;افغانستان در مسیر تاریخ&amp;zwnj;&amp;raquo; را که به واقع جلد سوم از چاپ حاضر خواهد شد، در زمان مناسبی آمادة چاپ سازیم&amp;zwnj;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;محمدکاظم کاظمی&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;زمستان 1389&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</description>
      <link>http://mkkazemi.persianblog.ir/post/705</link>
      <author>محمدکاظم کاظمی</author>
      <comments>http://mkkazemi.persianblog.ir/comments/5588/8465274/</comments>
      <guid isPermaLink="False">tag:Persianblog.ir,2003:blog-5588.post-8465274</guid>
      <pubDate>Sun, 04 Dec 2011 07:55:52 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>شمشیر و جغرافیا</title>
      <description>&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-family: tahoma,arial,helvetica,sans-serif; color: #800000; font-size: medium;"&gt;شعر &amp;laquo;شمشیر و جغرافیا&amp;raquo; که باری &lt;a href="http://mkkazemi.persianblog.ir/post/699/" target="_blank"&gt;پیش&amp;zwnj;نویس&lt;/a&gt; آن را در وبلاگ نهاده بودم، با استفاده از نظرهای دوستان و نیز نقدهایی که در جلسات شعر بر آن شد، در نهایت به شکل فعلی درآمد. سپاسگزار همه عزیزانی هستم که با نظرهایشان راهنمایم بودند.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;بادی وزید و دشت سترون درست شد&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;طاقی شکست و سنگ فلاخن درست شد&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;شمشیر روی نقشه&amp;zwnj;ی جغرافیا دوید&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;این&amp;zwnj;سان برای ما و تو میهن درست شد&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;یعنی که از مصالح دیوار دیگران&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;یک خاکریز بین تو و من درست شد&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;بین تمام مردم دنیا گل و چمن&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;بین من و تو آتش و آهن درست شد&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;یک سو من ایستادم و گویی خدا شدم&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;یک سو تو ایستادی و دشمن درست شد&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;یک سو تو ایستادی و گویی خدا شدی&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;یک سو من ایستادم و دشمن درست شد&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;یک سو همه سپهبد و ارتشبد آمدند&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;یک سو همه دگرمن و تورَن&lt;sup&gt;&amp;zwnj;&lt;/sup&gt; درست شد&lt;sup&gt;(1)&lt;/sup&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;آن طاقهای گنبدی لاجوردگون&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;این گونه شد که سنگ فلاخن درست شد&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;آن حوضهای کاشی گلدار باستان&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;چاهی به پیشگاه تهمتن درست شد&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;آن حله&amp;zwnj;های بافته از تار و پود جان&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;بندی که می&amp;zwnj;نشست به گردن درست شد&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;آن لوح&amp;zwnj;های گچ&amp;zwnj;بری رو به آفتاب&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;سنگی به قبر مردم غزنین و فاریاب&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;سنگی به قبر مردم کدکن درست شد&lt;sup&gt;(2)&lt;/sup&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir="rtl"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;سازی بزن که دیر زمانی است نغمه&amp;zwnj;ها&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;در دستگاه ما و تو شیون درست شد&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;دستی بده که ـ گرچه به دنیا امید نیست ـ&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;شاید پلی برای رسیدن&amp;zwnj;، درست شد&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir="rtl"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;شاید که باز هم کسی از بلخ و بامیان&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;با کاروان حلّه بیاید به سیستان&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;وقت وصال یار دبستانی آمده است&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;بویی عجیب می&amp;zwnj;رسد از جوی مولیان&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;سیمرغ سالخورده گشوده است بال و پر&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;laquo;بر گِردِ او به هر سر شاخی پرندگان&amp;zwnj;&amp;raquo;&lt;sup&gt;(3)&lt;/sup&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;ما شاخه&amp;zwnj;های توأم سیبیم و دور نیست&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;باری دگر شکوفه بیاریم توأمان&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;با هم رها کنیم دو تا سیب سرخ را&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;در حوضهای کاشی گلدار باستان&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;بر نقشه&amp;zwnj;های کهنه خطی تازه می&amp;zwnj;کشیم&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;از کوچه&amp;zwnj;های قونیه تا دشت خاوران&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;تیر و کمان به دست من و توست، هموطن&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;لفظ دری بیاور و بگذار در کمان&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir="rtl"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p dir="rtl"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;پی&amp;zwnj;نوشت&amp;zwnj;ها&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;1. دگرمن و تورَن از مناصب نظامی افغانستان است.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;2. &amp;nbsp;این بیت یک ساختار متفاوت دارد، یعنی دارای سه مصراع است. این ساختار را پیشتر در بیتی از یک غزل علی&amp;zwnj;رضا بدیع دیدم و پسندیدم.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;3. مصراع از نیمایوشیج است، از شعر &amp;laquo;ققنوس&amp;raquo;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</description>
      <link>http://mkkazemi.persianblog.ir/post/704</link>
      <author>محمدکاظم کاظمی</author>
      <comments>http://mkkazemi.persianblog.ir/comments/5588/8420029/</comments>
      <guid isPermaLink="False">tag:Persianblog.ir,2003:blog-5588.post-8420029</guid>
      <pubDate>Sun, 27 Nov 2011 11:06:55 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>دو خبر</title>
      <description>&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #ff0000; font-size: medium;"&gt;&lt;strong&gt;1. مستند &amp;laquo;همزبانی و بی&amp;zwnj;زبانی&amp;raquo; در شبکه خبر&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;پخش فیلم مستند &amp;laquo;همزبانی و بی&amp;zwnj;زبانی&amp;raquo; از شبکه خبر صدا و سیمای ایران شروع شد. این مستند ساخته مهدی خالقی مستندساز ایرانی است و موضوع آن وضعیت فرهنگی افغانستان امروز است. به نظر می&amp;zwnj;رسد که پخش این مستند از صدا و سیمای ایران ـ&amp;nbsp;که غالباً افغانستان در آن از زاویه&amp;zwnj;ی جنگ و سیاست تصویر شده است ـ اقدامی نیکو باشد. اولین قسمت این مستند در هفته&amp;zwnj;ی گذشته پخش شد و برنامه هفتگی پخش آن به این صورت است:&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;سه شنبه هر هفته ساعت&amp;nbsp;19:45 به وقت ایران، شبکه خبر&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;تکرار در روز چهارشنبه 19:45 و جمعه 13:50 باز هم در شبکه خبر.&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color: #ff0000; font-size: medium;"&gt;2. نمایشگاه آثار خوشنویسی انجمن خوشنویسان هرات&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;از شنبه 28 آبان تا پنج&amp;zwnj;شنبه 3 آذر، نمایشگاه آثار خوشنویسی اعضای انجمن خوشنویسان هرات در نگارخانه رضوان مشهد دایر است.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;زمان: هر روزه از ساعت 9 تا 12 صبح و از 4 تا 7 بعد از ظهر.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;نشانی: مشهد، خیابان کوهسنگی، کوهسنگی 17، پلاک 16.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;img style="margin: 0px 100px;" src="http://images.persianblog.ir/4919_ue4PhCBc.jpg" alt="" width="200" height="288" /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</description>
      <link>http://mkkazemi.persianblog.ir/post/703</link>
      <author>محمدکاظم کاظمی</author>
      <comments>http://mkkazemi.persianblog.ir/comments/5588/8362070/</comments>
      <guid isPermaLink="False">tag:Persianblog.ir,2003:blog-5588.post-8362070</guid>
      <pubDate>Fri, 18 Nov 2011 17:10:37 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>چاپ دوم رصد صبح</title>
      <description>&lt;h6 class="uiStreamMessage" style="text-align: justify;" data-ft="{&amp;quot;type&amp;quot;:1}"&gt;&amp;nbsp;&lt;/h6&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="color: #800000; font-size: medium;"&gt;کتاب &amp;laquo;رصد صبح&amp;raquo; من به چاپ دوم رسید. این کتاب اول بار در سال 1387 توسط انتشارات سوره مهر چاپ شد و چاپ دوم آن نیز از سوی همین ناشر صورت گرفت. در این مجموعه نقد، آثاری از بیست شاعر جوان امروز ایران را نقد کرده&amp;zwnj;ام (البته در این جمع زهرا حسین&amp;zwnj;زاده از شاعران مهاجر افغانستان است). در مورد هر شاعر چند اثر او و نیز نقدی در حد ده پانزده صفحه بر آثار او آمده است. شاعرانی که در این کتاب به آثارشان پرداخته&amp;zwnj;ام ا...ینهایند: حافظ ایمانی، محمدمجتبی احمدی، علی&amp;zwnj;رضا بدیع، سید حمیدرضا برقعی، سید محمدامین جعفری، مهدی جهاندار، زهرا حسین&amp;zwnj;زاده، مرتضی حیدری آل کثیر، هادی خوانساری، امینه دریانورد، محمدمهدی سیّار، محمدجواد آسمان، پانته&amp;zwnj;آ صفایی، گروس عبدالملکیان، مهدی فرجی، آرش فرزام&amp;zwnj;صفت، مسلم محبّی، کبری موسوی قهفرخی، امید مهدی&amp;zwnj;نژاد.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="color: #800000; font-size: medium;"&gt;&lt;img style="margin-left: 150px; margin-right: 150px;" src="http://images.persianblog.ir/4919_rEprdKAV.jpg" alt="" width="300" height="448" /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; اینک برای آشنایی دوستان با سبک و سیاق نگارش این کتاب، نقد آثار مرتضی حیدری آل کثیر را از آنجا نقل می&amp;zwnj;کنم.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;یک&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;دفتری که از مرتضی حیدری آل کثیر به دسترس من نهاده شده است&amp;zwnj;، یک مجموعه شعر مذهبی است&amp;zwnj;، البته مذهبی با تلقی خاصی که اکنون از آن می&amp;zwnj;شود و من در فقره&amp;zwnj;ای دیگر از این نقد، بدان خواهم پرداخت&amp;zwnj;. آنچه اینجا بر آن تأکید می&amp;zwnj;کنم&amp;zwnj;، وجود بیان غیرمستقیم&amp;zwnj;، سیّال و توأم با تداعی&amp;zwnj;های آزاد در غالب سروده&amp;zwnj;های این شاعر است&amp;zwnj;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;متأسفانه شعرهای مذهبی ما غالباً دوگونه&amp;zwnj;اند. یا ستایش مستقیم&amp;zwnj;اند، یا روایت خطّی و ساده&amp;zwnj;. البته این ستایشها و روایتها هم غالباً از حلیة بیان شاعرانه خالی نیست&amp;zwnj;، چنان که در شعر &amp;laquo;سرّ نی در نینوا می&amp;zwnj;ماند اگر زینب نبود&amp;raquo; جناب قادر طهماسبی می&amp;zwnj;بینیم و آن البته شعری است ارجمند و ماندگار. به هر حال طرح کلّی غالباً همان است که گفتیم&amp;zwnj;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;ولی ما مرتضی حیدری را در بیشتر شعرهایش در موضع ستایش نمی&amp;zwnj;یابیم&amp;zwnj;. یعنی به صراحت احساس نمی&amp;zwnj;شود که شعر &amp;laquo;برای&amp;zwnj;&amp;raquo; کسی سروده شده است&amp;zwnj;، بلکه چنین دریافت می&amp;zwnj;شود که شاعر یک &amp;laquo;حال&amp;zwnj;&amp;raquo; را توصیف می&amp;zwnj;کند که ممکن است برای او رخ داده باشد یا دیگری&amp;zwnj;. این خوب است&amp;zwnj;، یعنی اگر هم ستایشی در کار است&amp;zwnj;، غیرمستقیم است و در پناه آن توصیف حال&amp;zwnj;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;چنین است که شعرها با تداعی&amp;zwnj;های آزاد همراه می&amp;zwnj;شود و حتی گاه شاعر فقط در بیتهایی از غزل به مضمون اصلی اشاره می&amp;zwnj;کند. این اشاره&amp;zwnj;ها نیز بیشتر تلمیح&amp;zwnj;آمیز است و آن&amp;zwnj;قدر کمرنگ که برای دریافتشان می&amp;zwnj;باید به قراین متکی شد. این یک مه&amp;zwnj;آلودگی دلپذیر به شعرهای آل کثیر داده است&amp;zwnj;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;ماهی که رفته&amp;zwnj;، از قدمش رد گذاشته است&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;امواج را به سجده مقیّد گذاشته است&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;دنیا به یک تکامل وضعی رسیده است&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;تا پا به یک تواضع بی&amp;zwnj;حد گذاشته است&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;خواهد شکافت با قلمش نیل علم را&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;آن که جبین بر آیت سرمد گذاشته است&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;پا از جهان خویش فراتر گذاشتن&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;شوری که گامهای تو در مد گذاشته است&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;هنگام خَلق&amp;zwnj;ِ خُلق تو و خوی تو خدا&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;آیینه رو به روی محمد گذاشته است&amp;zwnj;(1)&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;باری&amp;zwnj;، به گمان من این نوع خاصی از شعر مذهبی است که پیش از این کمتر سابقه داشته و حتی در آثار شاعران دهه&amp;zwnj;های اول و دوم انقلاب هم کمتر دیده می&amp;zwnj;شود. این رهیافت&amp;zwnj;ِ شاعران جوان دهة هشتاد است و بسیار ارزشمند.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;دو&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;پیوسته به فقرة گذشته باید گفت که این شعرها به همین سبب هر یک دارای طرح یا ساختار ویژه&amp;zwnj;ای&amp;zwnj;اند. مثلاً یک شعر خطابی است&amp;zwnj;; دیگری روایی است&amp;zwnj;; دیگری سؤالی است&amp;zwnj;; دیگری از زاویة دید دوم شخص است&amp;zwnj;. چنین است که هر شعر فضایی مستقل و گاه غیرمنتظره دارد. شاعر ما در پیداکردن طرحهای تازه مهارتی دارد که باید قدرش را بداند و حفظش کند.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;به همین گونه بیتهای مطلع&amp;zwnj;ِ اغلب غزلها نیز ابتکاری است و کمتر طرح کلّی غزل را افشا می&amp;zwnj;کند. بسیار وقتها شعرها به صورت غیرمنتظره پیش می&amp;zwnj;روند.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;محور عمودی را در غزلهای این شاعر پررنگ و متنوع می&amp;zwnj;یابیم&amp;zwnj;. البته تأکید می&amp;zwnj;کنم در غزلها و نه در مثنویها; و همین&amp;zwnj;جا یادآور می&amp;zwnj;شوم که به گمان من او غزلسرای خوبی است&amp;zwnj;، ولی هیچ مثنوی&amp;zwnj;سرای خوبی نیست&amp;zwnj;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;سه&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;ولی قوت در محور عمودی&amp;zwnj;، مانع قدرت شاعر در محور افقی هم نشده است&amp;zwnj;. او در مجموع شاعری است خلاّق و مضمون&amp;zwnj;آفرین&amp;zwnj;. کمتر غزلی از او هست که در آن چند مضمون زیبا و ابتکاری نتوان یافت و این ارزش دارد.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;زنده در گور شدن&amp;zwnj;ها به فدایت ای عشق&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;این&amp;zwnj;قدر کشته می&amp;zwnj;ارزد به محمد شدنت&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;و&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;در کوفه ماه نیمه و در شام کامل است&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;با این خبر، یتیمی ایتام کامل است&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;و&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;صد صفحه از غروب نوشتند و باز هم&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;یک ذرّه از ضرورت خورشید کم نشد&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;و&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;دلیل این که تو را خواستم&amp;zwnj;، فقط این است&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;نمانده است مجالی برای خودخواهی&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;و در کنار این مضمون&amp;zwnj;سازی&amp;zwnj;، باید اشاره کرد به ایهام&amp;zwnj;ها، تناسب&amp;zwnj;ها، واج&amp;zwnj;آرایی&amp;zwnj;ها و تلمیح&amp;zwnj;هایی که کتاب را از لحاظ هنرمندی&amp;zwnj;، غنی ساخته&amp;zwnj;اند.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;تو به دریای لک&amp;zwnj;الحمد تعلّق داری&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;کمر جذر شکست از خبر مد شدنت&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;و&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;عقربک&amp;zwnj;ها بهانه می&amp;zwnj;چینند، لحظه&amp;zwnj;ها خواب نور می&amp;zwnj;بینند&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;بی رخ صاحب&amp;zwnj;الزمان شما، سایه&amp;zwnj;ها صاحب زمان شده&amp;zwnj;اند&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;و&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;شاید اگر آیینه&amp;zwnj;ها را خوب بشناسی&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;بعد از حَسَن&amp;zwnj;، حُسن ختام دیگری باشد&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;و&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;با چه می&amp;zwnj;خواهی به دست آری دل عباس را؟&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;حرفی از دِرهم بیاید، چهره&amp;zwnj;اش دَرهم شود&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;nbsp;&lt;img style="margin-left: 150px; margin-right: 150px;" src="http://images.persianblog.ir/4919_z1zRTb9l.jpg" alt="" width="300" height="309" /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;چهار&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;اما وقتی می&amp;zwnj;گوییم شاعر در مضمون&amp;zwnj;آوری تواناست&amp;zwnj;، به این معنی نیست که همیشه از این توانایی استفاده کرده است&amp;zwnj;. بله&amp;zwnj;، در کنار آن مضمونهای شفاف و ابتکاری&amp;zwnj;، بسیار تصویرهای انتزاعی&amp;zwnj;، کلیشه&amp;zwnj;ای و &amp;laquo;صادراتی&amp;zwnj;&amp;raquo; هم در کارش دیده می&amp;zwnj;شود که این البته در مثنویها بیشتر است&amp;zwnj;. (این &amp;laquo;صادراتی&amp;zwnj;&amp;raquo; را بعداً توضیح می&amp;zwnj;دهم&amp;zwnj;.)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;نشست و سایة دستش که ریخت بر سر آب&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;کشید دست تبی روی گونة تر آب&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;طنین العطش از هوش سنگ می&amp;zwnj;گذرد&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;چه&amp;zwnj;کار می&amp;zwnj;کند این خواهش مکرّر آب&amp;zwnj;...&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;نشست&amp;zwnj;، غیرت رود از تپش به رقص آمد&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;نگنجد این همه هیبت به روی باور آب&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;از این گذشته&amp;zwnj;، من با سلیقة خودم این چند کار را در این مجموعه هیچ نمی&amp;zwnj;پسندم&amp;zwnj;:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;اول&amp;zwnj;، پلکانی نوشتن غزل است در مواردی خاص و شاید برای حفظ کانکریت شعر(2). به گمان من&amp;zwnj;، خوانندة غزل آن&amp;zwnj;قدر فهیم و بصیر هست که تأکیدها و تکیه&amp;zwnj;های سخن را بدون بالا و پایین کردن اجزای مصراعها دریابد. اگر هم نیست&amp;zwnj;، می&amp;zwnj;توان با یک نقطه&amp;zwnj;گذاری ساده مشکل را حل کرد. این بالا و پایین&amp;zwnj;رفتن&amp;zwnj;ها، بیشتر ذهن خواننده را دچار پریشانی می&amp;zwnj;کند.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;باز از همه بدتر، جایی است که شاعر می&amp;zwnj;کوشد با مقطّع نوشتن حروف کلمات&amp;zwnj;، ریختن یا چکیدن چیزی را تصویر کند، چنان که در اینجا می&amp;zwnj;بینیم&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;درنگ&amp;zwnj;، ساعت پرواز را جلوتر برد&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;کسی نخواست و باران خواب نا&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;زل&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; شد&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;این یکی دیگر خیلی نخ&amp;zwnj;نما شده است&amp;zwnj;. پیش از این هم بارها کسانی حروف کلمة &amp;laquo;باران&amp;zwnj;&amp;raquo; را زیر هم نوشته&amp;zwnj;اند و یا &amp;laquo;چکه چکه&amp;zwnj;&amp;raquo; را در عمل چکانده&amp;zwnj;اند. این کارها فقط در همان نوبت اول خوب است&amp;zwnj;، مثل عبارت &amp;laquo;صادراتی&amp;zwnj;&amp;raquo; که اکنون دیگر روی بسته&amp;zwnj;های زرشک هم می&amp;zwnj;نویسند یا عبارت &amp;laquo;این رستوران شعبة دیگری ندارد&amp;raquo; که رستورانهای درجه سه بر شیشه&amp;zwnj;شان می&amp;zwnj;نگارند.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;همین&amp;zwnj;گونه است به نظر من&amp;zwnj;، موقوف&amp;zwnj;کردن مصراعها به یکدیگر که به&amp;zwnj;تازگی رسم شده است و من در جایی دیگر بدان خواهم پرداخت&amp;zwnj;(3):&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;شب از هجوم بادها گذشته تا سپیده سر ـ&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;رسیده با سوار و چند آیة بریده سر&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;سری که ریشه بین آسمان و خاک دارد&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;آنچه دیده است&amp;zwnj;، شاید از غروب دیده سر ـ&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;گذشت خیمه&amp;zwnj;ها و نیزه&amp;zwnj;ها و سم&amp;zwnj;ّ اسبها&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;که راه عشق را به پای سر دویده سر&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;پنج&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;بله&amp;zwnj;، به گمانم اشتباه نمی&amp;zwnj;کنم&amp;zwnj;. مصراع چهارم از شاهد مثال بالا مشکل وزن داشت&amp;zwnj;. ان&amp;zwnj;شأالله که گربه است&amp;zwnj;. البته من در چند جای دیگر از این شعر و بعضی دیگر آثار شعرهای آل کثیر گفته&amp;zwnj;ام که &amp;laquo;ان&amp;zwnj;شأالله که گربه است&amp;zwnj;.&amp;raquo; یعنی ان&amp;zwnj;شأالله غلط تایپی است و این احتمال بسیار است&amp;zwnj;، چون این مجموعه پُرغلط است و مشکلاتی در نقطه&amp;zwnj;گذاری هم دارد، یعنی وفور علایم در جاهایی که اصلاً لازم نیست و بلکه بیشتر مانع روانی متن می&amp;zwnj;شود. مثلاً در این دو بیت&amp;zwnj;، از شش ویرگول پنج&amp;zwnj;تایش مطلقاً اضافی است و یکی دیگر هم می&amp;zwnj;توانست باشد یا نباشد.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;دنیا قرار بود، شتابش بایستد&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;دریا چقدر، موج زد آبش بایستد&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;و&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;اسلام&amp;zwnj;، با سلام&amp;zwnj;، سحر را صدا زد و&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;آن&amp;zwnj;قدر، نور داد، که جامی به جم رسید&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;می&amp;zwnj;دانم که اینجا کمی از حوزة نقد شعر دور شدیم&amp;zwnj;، ولی این نقطه&amp;zwnj;گذاری هم بالاخره بخشی از شعر است&amp;zwnj;; که اگر نبود، شاعر این همه به اسراف در این امر تأکید نداشت&amp;zwnj;. از این گذشته&amp;zwnj;، شاعری نیز می&amp;zwnj;گوید &amp;laquo;یک نقطه فرق بین رحیم و رجیم نیست&amp;zwnj;.&amp;raquo;(4) بله&amp;zwnj;، پس باید از نقطه&amp;zwnj;ها ترسید و از غلطهای تایپی نیز، که بسیار &amp;laquo;محرم&amp;zwnj;&amp;raquo;ها را &amp;laquo;مجرم&amp;zwnj;&amp;raquo; ساخته&amp;zwnj;اند. این را کسی بیشتر درک می&amp;zwnj;کند که چند سال در مطبوعات کار کرده و عواقب این&amp;zwnj;گونه خطاها را دیده است&amp;zwnj;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;شش&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;باز هم یک موضوع جنبی ولی بااهمیت&amp;zwnj;. به گمان من یک مصراع از شعر را به عنوان اسم آن انتخاب کردن&amp;zwnj;، هیچ خوب نیست&amp;zwnj;، هرچند بعضی غزلسرایان نام&amp;zwnj;آور دیگر هم این کار را کرده&amp;zwnj;اند. هم&amp;zwnj;چنین است نامهای ناقص و ناتمام مثل &amp;laquo;تنت سبب شده&amp;zwnj;...&amp;raquo;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;نام&amp;zwnj;، باید آن&amp;zwnj;گونه کوتاه باشد که بتواند در بستر یک جمله قرار گیرد و در عین حال&amp;zwnj;، آن&amp;zwnj;گونه کامل باشد که بتواند یک کاربرد مستقل بیابد. باید بتوان در موارد مختلف&amp;zwnj;، فقط با ذکر نام شعر بدان ارجاع داد. مثلاً ما به راحتی می&amp;zwnj;گوییم شعر &amp;laquo;کتیبه&amp;zwnj;&amp;raquo; اخوان چنین است&amp;zwnj;; شعر &amp;laquo;تولدی دیگر&amp;raquo; فروغ چنان است&amp;zwnj;; شعر &amp;laquo;نشانی&amp;zwnj;&amp;raquo; سهراب یا &amp;laquo;روز ناگزیر&amp;raquo; قیصر یا &amp;laquo;راز رشید&amp;raquo; حسینی یا &amp;laquo;خیابان هاشمی&amp;zwnj;&amp;raquo; عبدالملکیان و امثال اینها... ولی به همین راحتی نمی&amp;zwnj;توان گفت&amp;zwnj;: آقای مرتضی حیدری آل کثیر، آن غزل &amp;laquo;از توست در زمانه اگر رفت و آمدی است&amp;zwnj;&amp;raquo; خودت را بخوان&amp;zwnj;. یا غزل &amp;laquo;برای من سخن از...&amp;raquo; شما فلان جایش ایراد دارد. آخر &amp;laquo;برای من سخن از...&amp;raquo; هم شد نام&amp;zwnj;؟&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;باری&amp;zwnj;، بعضی شاعران جوان ما در این مورد بسیار مسامحه&amp;zwnj;کارند. گاه شعرهایشان نام ندارد و گاه نامی دارد که نداشتنش از داشتنش بهتر است&amp;zwnj;. گاهی نیز عبارت تقدیمی شعر را به جای نام آن می&amp;zwnj;نگارند.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;خلاصه این که نام شعر بهتر است کوتاه&amp;zwnj;، خوشاهنگ&amp;zwnj;، شفّاف و مرتبط با موضوع شعر باشد. گاهی نام شعر، خود بخشی از آن است و این در شعرهای نو بیشتر رخ داده است&amp;zwnj;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;هفت&amp;zwnj;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;و امّا برسیم به یک مسئلة بسیار مهم که در بند &amp;laquo;یک&amp;zwnj;&amp;raquo; وعده دادیم بدان بپردازیم&amp;zwnj;. به نظر می&amp;zwnj;رسد که ما اندک اندک به شکل مفرطی مذهب را در شخصیتهای مذهبی خلاصه کرده&amp;zwnj;ایم&amp;zwnj;. یعنی شعر ما از نظر پرداختن به شخصیتها فربه و از نظر پرداختن به مسایل و موضوعات دینی&amp;zwnj;، بسیار لاغر شده است و این روند همچنان ادامه دارد. شاید تشبیه دقیقی نباشد، ولی می&amp;zwnj;توان گفت همانند کسی شده&amp;zwnj;ایم که به جای به کار بستن نظریة علمی&amp;zwnj;ِ یک دانشمند، خود آن دانشمند را بستاید یا به جای عمل&amp;zwnj;کردن به نسخة یک پزشک&amp;zwnj;، خود او را تجلیل کند.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;شعر ما در قدیم&amp;zwnj;، کمتر شخصیت&amp;zwnj;گرا بود و بیشتر مفهوم&amp;zwnj;گرا. شما قصاید ناصرخسرو و سنایی&amp;zwnj;، یا مثنوی معنوی و بوستان سعدی را بخوانید. در آنجا غلبه بر معارف است&amp;zwnj;، البته معارفی که شاعران ما از آن شخصیتها آموخته&amp;zwnj;اند. ولی اکنون کاملاً برعکس شده است و این به گمان من هیچ خوب نیست&amp;zwnj;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;از این گذشته&amp;zwnj;، ما بزرگان دین را هم در چهارده معصوم و حداکثر یکی دو شخصیت دیگر مثل حضرت عباس&amp;zwnj;(س&amp;zwnj;) و حضرت معصومه&amp;zwnj;(س&amp;zwnj;) خلاصه کرده&amp;zwnj;ایم&amp;zwnj;. گویا مذهب ما فقط توانسته است پانزده&amp;zwnj;، بیست نفر لایق ستایش در دامان خود بپرورد، که البته هیچ&amp;zwnj;گاه چنین نیست&amp;zwnj;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;چرا خدیجه&amp;zwnj;، آن نخستین ایمان&amp;zwnj;آورنده به پیامبر و یار و یاور سالهای عسرت و تنهایی&amp;zwnj;ِ آن حضرت&amp;zwnj;، در شعر ما مغفول مانده است&amp;zwnj;؟ چرا هیچ نامی از حمزه سیدالشهدا نیست&amp;zwnj;؟ چرا برای سمیه اولین شهید اسلام شعری نداریم&amp;zwnj;؟ چرا ابوذر و سلمان و عمّار و اویس و میثم و... اصلا چرا دور می&amp;zwnj;روم&amp;zwnj;؟ تا پیش از کنگرة بین&amp;zwnj;المللی شعر نبوی&amp;zwnj;، حتی حضور حضرت پیامبر(ص&amp;zwnj;) هم در شعر این نسل کمرنگ بود.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;با این ملاحظات&amp;zwnj;، به نظر من این مجموعه از لحاظ ستایشگری قوی است&amp;zwnj;، ولی از لحاظ هدایتگری در مرتبه&amp;zwnj;ای پایین&amp;zwnj;تر می&amp;zwnj;ایستد. به همین&amp;zwnj;گونه&amp;zwnj;، در آن جنبة تولاّ&amp;nbsp; پررنگ و جنبة تبرّا کمرنگ است&amp;zwnj;. یعنی شاعر به همان میزان که نیکان را می&amp;zwnj;ستاید، بدان را نمی&amp;zwnj;نکوهد.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;البته یادآوری می&amp;zwnj;کنم که این یک موضوع عام است و ما همه بر این کشتی سواریم&amp;zwnj;. فقط قضیه این است که از شاعری که اهتمام بیشتری در شعر آیینی دارد، توقع بیشتری می&amp;zwnj;توان داشت&amp;zwnj;.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;1. در شعر، جلوِ نام حضرت پیامبر، علامت &amp;laquo;ص&amp;zwnj;&amp;raquo; گذاشته شده بود. ولی به نظر می&amp;zwnj;رسد که از لحاظ اصول نگارش نباید در متن شعر این علایم اختصاری را گذاشت&amp;zwnj;، چون اگر بگذاریم&amp;zwnj;، لاجرم باید آنها را بخوانیم در حالی که در عمل نمی&amp;zwnj;خوانیم&amp;zwnj;. از این گذشته شاعر تکریم هنری و معنوی را در کلامش انجام داده است و ضرورتی ندارد که این تکریم صوری را هم گوشزد کند.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;2. منظور از &amp;laquo;کانکریت&amp;zwnj;&amp;raquo; در اینجا ساختار بصری شعر است که بدان &amp;laquo;نام&amp;zwnj;نگاشت&amp;zwnj;&amp;raquo; هم گفته&amp;zwnj;اند. بحث تفصیلی در این مورد را می&amp;zwnj;توانید در کتاب در قلمرو زبان و ادبیات فارسی از دکتر تقی وحیدیان کامیار بیابید.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;3. رجوع کنید به فقرة چهار از نقد شعرهای هادی خوانساری&amp;zwnj;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;4. یک نقطه بیش فرق رحیم و رجیم نیست / از نقطه&amp;zwnj;ها بترس که شیطانی&amp;zwnj;ات کنند. (فاضل نظری&amp;zwnj;)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</description>
      <link>http://mkkazemi.persianblog.ir/post/702</link>
      <author>محمدکاظم کاظمی</author>
      <comments>http://mkkazemi.persianblog.ir/comments/5588/8317478/</comments>
      <guid isPermaLink="False">tag:Persianblog.ir,2003:blog-5588.post-8317478</guid>
      <pubDate>Fri, 11 Nov 2011 22:47:30 GMT</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>از پشت سایه‌ها</title>
      <description>&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;به تازگی کتاب &amp;laquo;از پشت سایه&amp;zwnj;ها&amp;raquo;، مجموعه شعر محمدحسین انصاری&amp;zwnj;نژاد شاعر باصفای بوشهر توسط انتشارات سپیده&amp;zwnj;باوران منتشر شد. من افتخار گزینش، ویرایش و نگارش مقدمه برای این کتاب را داشتم. اینک متن آن مقدمه را تقدیم شما می&amp;zwnj;کنم. این هم نشانی &lt;a href="http://adineh.blogsky.com/" target="_blank"&gt;وبلاگ&lt;/a&gt; محمدحسین انصاری&amp;zwnj;نژاد.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;img style="margin-left: 200px; margin-right: 200px;" src="http://images.persianblog.ir/4919_LTVPM4d0.jpg" alt="" width="200" height="310" /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl" align="left"&gt;&lt;span style="color: #800000;"&gt;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;چون موج، کارنامة دریا نوشته&amp;zwnj;ایم&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl" align="left"&gt;&lt;span style="color: #800000;"&gt;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;بیدل&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;نمی&amp;zwnj;توان از محمدحسین انصاری&amp;zwnj;نژاد نوشت و به خونگرمی، صفا و صمیمیت جنوبی&amp;zwnj;اش اشاره نکرد. به واقع همین بود سبب اصلی نگارش این چند سطر به قلم این ناتوان، تا بتواند پاسخگوی مهربانی&amp;zwnj;ها و محبتهای این شاعر توانا باشد.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;اما چه می&amp;zwnj;توان نوشت که هم تعارف و مجامله به حساب نیاید و هم توصیفی ولو کمرنگ از شعر انصاری&amp;zwnj;نژاد باشد؟ به گمان من آنچه در اولین گام باید بدان تأکید کرد، تعادلی است که بر شعر او حکمفرماست، به گونه&amp;zwnj;ای که نه صورت شعر را بر سیرت آن غالب می&amp;zwnj;بینیم و نه برعکس. شاعر نه یک نوگرای افراطی است و نه یک کهن&amp;zwnj;گرای سنتی. از امکانات و ظرفیتهای بیانی در غزل امروز خوب بهره می&amp;zwnj;گیرد و در عین حال محو تفنن&amp;zwnj;های رایج در شعر بعضی از جوانها هم نمی&amp;zwnj;شود. چنین است که شعرش در همان حدّ ظرفیت خود، می&amp;zwnj;تواند صاحبان پسندهای گوناگون را راضی کند.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;از این که بگذریم، تنوع محتوایی آثارش ستودنی است و می&amp;zwnj;تواند زمینه&amp;zwnj;ساز کاربرد بیشتر این شعرها در مقامهای گوناگون و برای مخاطبان مختلف باشد. به گمان من هیچ مایة مباهات نیست این که شاعری به عاشقانه&amp;zwnj;سرایی یا آیینی&amp;zwnj;سرایی یا اجتماعی&amp;zwnj;سرایی صرف موصوف باشد و چنین بپندارد که او برای همین خلق شده است که نوع خاصی از شعر بسراید. البته این که گاهی شاعری به سبب نیاز زمانه و خالیگاهی که در محیط ادبی عصر خویش حس می&amp;zwnj;کند به مضامینی ویژه می&amp;zwnj;گراید، استثناست و بنا بر همان شرایط خاص قابل توجیه. ولی در مجموع معمولاً دایرة مخاطبان شاعرانی وسیع&amp;zwnj;تر است که برای سلایق و نیازهای گوناگون جامعه، صاحب حرف و سخن هستند؛ و انصاری&amp;zwnj;نژاد می&amp;zwnj;کوشد که چنین باشد.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;در آثار شاعر ما، هم رگه&amp;zwnj;هایی از عاشقانه&amp;zwnj;سرایی می&amp;zwnj;توان یافت، هم عنایت به مضامین مذهبی، هم به مفاخر فرهنگی و تاریخی و هم به مسایل اجتماع و سیاست امروز. و باز جالب این که او از آن گروه شاعران نیست که وقتی به تغزل می&amp;zwnj;گراید، به سرعت عراقی&amp;zwnj;سرا شود و وقتی به مذهبی&amp;zwnj;سرایی روی&amp;zwnj; می&amp;zwnj;آورد، مغلوب گرایش سنتی موجود در شعر مذهبی ما باشد. در همه این مضامین و حال و هواها، شعر او همچنان نو و پرطراوت است و مبتنی بر تجربه&amp;zwnj;های رایج در غزل امروز در این نسل.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;ولی گفتم که &amp;laquo;تجربه&amp;zwnj;های رایج&amp;raquo; و همین&amp;zwnj;جا نباید فراموش کرد که نمادها و عناصر تصویرسازی در آثار محمدحسین انصاری&amp;zwnj;نژاد غالباً از فضای عام رایج در میان غزلسرایان این سالها برگرفته شده است و شاعر ما کمتر از فضاهای خاص و تجربه&amp;zwnj;های شخصیِ انسان امروز سخن می&amp;zwnj;گوید. به واقع شعر بیش از این که از عناصر عینی زندگی برخوردار باشد، از نمادها و استعاره&amp;zwnj;ها بهره&amp;zwnj;مند است و نیز از نامهای جایها و اشخاصی که سابقه&amp;zwnj;ای در تاریخ و فرهنگ ما دارند. شاید هم از این روی است که با خواندن این شعرها کمتر می&amp;zwnj;توان زمان و مکان و زندگی شاعر را به درستی در ذهن ترسیم کرد و مجسّم ساخت.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;با این همه باید باور داشت که انصاری&amp;zwnj;نژاد با این که عناصر شعرش را از فضای عام رایج در شعر نوکلاسیک امروز برمی&amp;zwnj;گزیند، در تصویرسازی با این عناصر و ایجاد تلفیق&amp;zwnj;های تازه میان آنها و نیز پیوندشان با احساس و عواطف خویش، تواناست و چنین است که در مجموع شعرش را پرتصویر و سرشار از هنرمندی می&amp;zwnj;یابیم. به این باید افزود روانی بیان و شفافیت زبان شاعر را که شعری کمابیش &amp;laquo;سهل و ممتنع&amp;raquo; پدید آورده است.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;انصاری&amp;zwnj;نژاد شاعری است متعهد و من البته از این کلمه، همان معنای معمول رایج در این چند دهه را در نظر ندارم، هرچند او بدان معنی هم متعهد است. منظور من نوعی هدفمندی در کار است و نیز دوری&amp;zwnj;گزینی از تفنن&amp;zwnj;ها و سرگرمیهایی که بعضی شاعران عصر ما بدانها دچار می&amp;zwnj;شوند و شعر را از باب نمایش زور بازوی شاعرانه می&amp;zwnj;سرایند، نه از سر درک و درد.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;از این که بگذریم، عنایت شاعر به شعر مذهبی هم در آثارش کاملاً برجسته است. آنچه این شعرهای او را از کیفیتی خاص برخوردار کرده است، تحصیلات شاعر در زمینة علوم دینی و ملبس بودن او به لباس علمای دین است. البته اثرات این پرورش در فرهنگ دینی را در سایر سروده&amp;zwnj;های شاعر نیز می&amp;zwnj;توان حس کرد. شاید هم بدین سبب است که شاعر به مسایل جهان اسلام، فارغ از قید و بند مرزهای دست&amp;zwnj;ساخته میان این سرزمینها، توجهی خاص دارد. شعرهایی که او برای هم&amp;zwnj;زبانان و هم&amp;zwnj;کیشان غیرهموطن می&amp;zwnj;سراید، مؤید این سخن است، هرچند تعبیر &amp;laquo;غیرهموطن&amp;zwnj;&amp;raquo; نیز در اینجا خالی از مسامحه&amp;zwnj;ای نیست، که گفته&amp;zwnj;اند &amp;laquo;این وطن مصر و عراق و شام نیست.&amp;raquo; ما به واقع هموطنان همدیگر در این وطن فرهنگی و زبانی هستیم و این چیزی است که در شعر او نمود دارد.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;امیدوارم که با این نوشتة شکسته و بسته توانسته باشم روزنی بر چشم&amp;zwnj;انداز بدیع و دلنواز شعر محمدحسین انصاری&amp;zwnj;نژاد بگشایم و پاس محبت و بزرگواری او را بدارم، که به قول بیدل&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;محبت بس که پُر کرد از وفا جان و تن ما را&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="text-align: justify;" dir="rtl" align="justify"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;کند یوسف صدا، گر بو کنی پیراهن ما را&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</description>
      <link>http://mkkazemi.persianblog.ir/post/701</link>
      <author>محمدکاظم کاظمی</author>
      <comments>http://mkkazemi.persianblog.ir/comments/5588/8183239/</comments>
      <guid isPermaLink="False">tag:Persianblog.ir,2003:blog-5588.post-8183239</guid>
      <pubDate>Fri, 21 Oct 2011 19:41:26 GMT</pubDate>
    </item>
  </channel>
</rss>
