+ نگارش (هفده)
تابلو
نگارش بعضی کلمات، تابع شکل تلفظ آنهاست و بسته به جغرافیای زبانی آنها، فرق میکند. مثلاً کلمة تابلو در ایران و افغانستان به دو گونة متفاوت تلفظ میشود. در ایران، هجای «لو» را به صورت مصوّت بلند «او» تلفظ میکنند و در افغانستان، این هجا به صورت مصوّت مرکب تلفظ میشود بر وزن «نو».
مسلماً این تفاوت تلفظ در نوشتن کلمة «تابلو» به صورت مجرّد تأثیری ندارد ولی هرگاه یای نکره یا وحدت به کلمه اضافه شود قضیه فرق میکند. در ایران آن را به صورت «تابلویی» مینویسند، همانند «مویی» یا «رویی»; و در افغانستان باید آن را به صورت «تابلوی» نوشت، همانند «نوی» یا «جوی» (جو به معنای غلّه که با فتح ج تلفظ میشود.)
این تابلو، وقتی با کسرة اضافه همراه میشود نیز وضعیتهای گوناگونی مییابد. در ایران آن کسره را به «ی» تبدیل میکنند، یعنی مثلاً مینویسند «تابلوی نقاشی»، همانند «موی بلند» یا «روی زیبا». ولی در افغانستان باید آن را «تابلو نقاشی» نوشت، یعنی بدون «ی» همانند «جو پوستکنده» یا «درو مزرعة گندم».
این را یادآوری کنم که به طور کلّی، در ایران مصوّت مرکب «او» (به فتح حرف ماقبل و) در بسیاری از کلمات به مصوّت بلند «او» (به ضم حرف ماقبل و) تبدیل شده است، به گونهای که «دولت» بر وزن «احمد» را با مصوت بلند «او» و بر وزن «صورت» تلفظ میکنند، یا «مولوی» بر وزن «احمدی» را بر وزن «موسوی» بر زبان میآورند. همین طور، کلمة «نو» بر وزن «شب» به «نو» بر وزن «مو» (موی سر) تبدیل شده است و چنین است که گاه نویسندگان ایران، آنگاه که «ی» وحدت یا نکره به آن میافزایند، «نویی» مینویسند، همانند این که ما «مویی» مینویسیم. ولی ما در افغانستان «نوی» مینویسیم همانند این که «جوی» مینویسیم (جو به معنای غله، نه جوی آب). آنگاه که کسرة اضافه در کار باشد نیز در ایران «نوی» مینویسند، مثلاً «شعر نوی نیمایی» و ما بدون «ی» مینویسیم، یعنی «شعر نو نیمایی»
من در این مقام، در ارجحیت این تلفظها بحث نمیکنم. در کتاب «همزبانی و بیزبانی» با شواهد و دلایلی اظهار داشتهام که تلفظ افغانستان به تلفظ کهن فارسی نزدیکتر است و نیز دلایلی برای ارجحیت تلفظ افغانستان بیان کردهام. به هر حال، در این مقام، بحث بر سر نوشتن این کلمات است، چون بسیار دیدهام نویسندگان افغانستان را که کلمه را به شکل افغانستانی آن بر زبان میآورند، ولی به شکل ایرانی آن مینویسند و این درست نیست.
من در کتابی ششصد صفحهای که در دست ویرایش دارم، 65 مورد «تابلو» با کسرة اضافه دیدم که به صورت «تابلوی» نوشته شده بود و 8 مورد «تابلوی» با یای وحدت یا نکره که به صورت «تابلویی» نوشته شده بود.


مهربانیها ()